LEĒ REGJONĀL N. 15 (22 DI MARĒ dal 1996) Normis pe tutele e pe promotsion de lenghe e de culture furlanis e istitutsion dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis. TITUL I TUTELE DAL PATRIMONI LINGUISTIC DE REGJON CJAPITUL I Principis e obietīfs fondamentāi CJAPITUL II Grafie unitarie TITUL II STRUMENTS DI TUTELE DAL PATRIMONI LINGUISTIC DE REGJON CJAPITUL I Osservatori regjonāl de lenghe e de culture furlanis CJAPITUL II Modifichis ae leē regjonāl 1n di marē dal 1988, n.7: istitutsion dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis CJAPITUL III Studi de lenghe e de culture furlanis tes scuelis dal oblic TITUL III NORMIS TRANSITORIIS, FINANTSIARIIS E FINĀLS TIT. III - NORMIS TRANSITORIIS, FINANTSIARIIS E FINĀLS Art. 29 (Programs televisīfs in lenghe furlane) La Aministratsion regjonāl e je autorizade a stipulā une conventsion cu la RAI-Radiotelevisione italiana pe realizatsion di programs televisīfs in lenghe furlane di insedā tal palinsest di une rźt regjonāl. La Aministratsion regjonāl e je ancje autorizade a stipulā conventsions cun emitents televisivis privadis pe realizatsion di programs televisīfs in lenghe furlane. Art. 30 (Normis transitoriis) Il prin plan trienāl di intervent al fās riferiment al trieni 1997-1999. Pal an 1996 si pronte un plan anuāl cun modalitāts previodudis dal articul 18, fasint di mancul dal parź des Aministratsions provinciāls interessadis. Pal esercitsi 1996, lis domandis pe concession des soventsions seont la leē presint a an di sei mandadis ae Diretsion regjonāl de istrutsion e de culture dentri di un mźs de jentrade in vigōr de leē stesse e e fās fede la date dal timbri postāl. Pai esercitsis sucessīfs lis domandis a an di sei mandadis dentri dal mźs di zenār, salve diferente dispositsion di leē. Lis dispositsions seont i articui 27 e 28 a jentrin in vigōr il 1n di zenār dal 1997. Art. 31 (Normis finantsiariis) Pes finalitāts previodudis dal articul 8, paragraf 2, l'Aministratsion regjonāl e je autorizade a concedi un finantsiament anuāl ae Societāt Filologjiche Furlane "G.Ascoli" di Udin e a altris Ents e Istitutsions che a sedin ricognossūts pal otegniment des propiis finalitāts istitutsionāls. La cjame di spese che e derive di ce che al dispon il paragraf 1 e va sul cjapitul 5430 dal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-98 e dal belanē pal an 1996, e la sō denominatsion e je cussģ modificade: "Finantsiament anuāl ae Societāt Filologjiche Furlane "G.Ascoli" di Udin e altris Ents e Istitutsions ricognossūts pal otegniment des lōr finalitāts istitutsionāls". Pes finalitāts previodudis dal paragraf 1 e je autorizade la spese complessive di 150 milions di liris, sudividude in reson di 50 milions par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. La cjame di spese soredite si cjarie sul cjapitul 5430 dal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996, di mūt che il so stantsiament in tiermins di competence al č incressūt di 50 milions di liris par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. Sul cjapitul 5430 soredit al č ancje incressūt di 50 milions di liris il stantsiament in tiermins di casse, che i si proviōt mediant prelevament di impuart compagn dal cjapitul 8842 "Font di riserve di casse" dal stāt di prevision di spese soredit. Pes finalitāts previodudis dal articul 9, paragraf 3, e je autorizade la spese complessive di 300 milions di liris, sudividude in reson di 100 milions par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. A chest fin tal stāt di prevision de spese di belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996 al č istituīt ae Rubriche n.22 - program 2.4.4. - spesis curints - Categorie 1.6. - Setsion VI - il cjapitul 5433 (1.1.162.2.06.06.) cu la denominatsion "Finantsiament anuāl ae Biblioteche "V.Joppi" di Udin pe ativitāt di conservatsion e valorizatsion de produtsion a stampe, manuscrite e audiovisive di argoment storic e leterari furlan o di lenghe furlane" e cul stantsiament complessīf, in tiermins di competence, di 300 milions di liris sudividūts in reson di 100 milions di liris par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. Sul cjapitul 5433 soredit al č ancje iscrit il stantsiament, in tiermins di casse, di 100 milions di liris, che i si proviōt mediant prelevament di impuart compagn dal cjapitul 8842 "Font di riserve di casse" dal stāt di prevision di spese soredit. Lis spesis di funtsionament de Comission seont l'articul 13 e dal Comitāt sientific seont l'articul 21 si cjamin sul cjapitul 150 dal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996. Lis cjamis che a derivin de aplicatsion dal articul 14, paragraf 4, si cjariin sul cjapitul 1742 dal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996. Pes finalitāts previodudis dai articui 7, paragraf 4, e 17, paragraf 1, letare a), comprendudis lenti lis cjamis pe indenitāt di funtsion mensīl seont l'articul 22, paragraf 3, e inmņ lis letaris b), c), e d) e je autorizade la spese complessive di 900 milions di liris, sudividude in reson di 300 milions di liris par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. A chest fin tal stāt di prevision de spese di belanē plurienāl pai agns 1996-1998 al č istituīt ae Rubriche n. 22 - program 2.4.4. - spesis curints - Categorie 1.6 - Setsion VI - il cjapitul 5436 (1.1.162.2.06.06) cu la denominatsion "Spesis pe ativitāt direte dal Osservatori pe lenghe furlane, par conventsions cun istitūts culturāi e sientifics, par borsis di studi e contrats di colaboratsion sientifiche in materie di lenghe e culture furlanis, comprendudis lenti lis conventsions cu la Universitāt dai studis di Udin par ativitāts sientifichis" e cul stantsiament complessīf, in tiermins di competence, di 900 milions di liris sudividudis in reson di 300 milions di liris par ognidun dai agns dal 1996 al 1998. Sul cjapitul 5436 soredit al č ancje iscrit il stantsiament, in tiermins di casse, di 300 milions di liris, che i si proviōt mediant prelevament di impuart compagn dal cjapitul 8842 "Font di riserve di casse" dal stāt di prevision di spese soredit. Pes finalitāts previodudis dal articul 19 e je autorizade la spese complessive di 2.420 milions, sudividude in reson di 870 milions di liris pal an 1996, 800 milions di liris pal an 1997 e 750 milions di liris pal an 1998. A chest fin tal stāt di prevision de spese di belanē plurienāl pai agns 1996-1998 al č istituīt ae Rubriche n. 22 - program 2.4.4. - spesis corints - Categorie 1.6. - Setsion VI - il cjapitul 5437 (1.1.162.2.06.06.) cu la denominatsion "Contribūts a sogjets che a operin tai setōrs culturāi e linguistics furlans" e cul stantsiament complessīf, in tiermins di competence, di 2.420 milions di liris, sudividūt in reson di 870 milions di liris pal an 1996, 800 milions di liris pal an 1997 e 750 milions di liris pal an 1998. Sul cjapitul 5437 soredit al č ancje iscrit il stantsiament, in tiermins di casse, di 870 milions di liris, che i si proviōt mediant prelevament di impuart compagn dal cjapitul 8842 "Font di riserve di casse" dal stāt di prevision di spese soredit. Pes finalitāts previodudis dal articul 27 e je autorizade la spese di 100 milions di liris pal an 1997. A chest fin tal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 al č istituīt, a scomenēā dal an 1997, ae Rubriche n. 22 - program 2.4.4. - spesis corints - Categorie 1.6. - Setsion VI - il cjapitul 5438 (1.1.162.2.06.06) cu la denominatsion "Finantsiaments aes scuelis dal oblic, al Ente Friuli nel Mondo e a altris sociis che a operin lą des comunitāts emigradis, pe realizatsion di cors in lenghe furlane" e cul stantsiament in tiermins di competence di 100 milions di liris pal an 1997. Pes finalitāts previodudis dal articul 29 e je autorizade la spese di 100 milions di liris pal an 1996. A chest fin tal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996 al č istituīt ae Rubriche n. 22 - program 2.4.4. - spesis corints - Categorie 1.6. - Setsion VI - il cjapitul 5440 (1.1.162.2.06.06.) cu la denominatsion "Spesis par conventsions pe realizatsion di programs televisīfs in lenghe furlane" e cul stantsiament in tiermins di competence di 100 milions di liris pal an 1996. Seont l' articul 2, paragraf 1, de leē regjonāl 20 di zenār dal 1982, n. 10, i cjapitui 5433, 5436, 5437 e 5438 soredits a son insedāts te liste n. 1 che e compagne la leē regjonāl 6 di fevrār dal 1996, n. 10. La cjame complessive di 3.970 milions di liris, che e derive des autorizatsions di spese dal articul presint, si cjapile sł mediant prelevament dal font globāl iscrit al cjapitul 8900 dal stāt di prevision de spese dal belanē plurienāl pai agns 1996-1998 e dal belanē pal an 1996, des sotnomenadis partidis de liste n. 4 che e compagne i belanēs soredits, e pai impuarts indicāts in bande di ognidune: a) partide n. 51: 3.870 milions di liris complessivis sudividūts in reson di 1.420 milions di liris pal an 1996, 1.250 milions di liris pal an 1997 e 1.200 milions di liris pal an 1998. Art. 32 (Abrogatsion e modifichis di normis) A son abrogadis lis leēs regjonāls 7 di fevrār dal 1992, n.6, 8 di jugn dal 1993, n. 36, 22 di jugn dal 1993, n. 48. Te rubriche dal Titul VI de leē regjonāl 68/1981, a son abrogadis lis peraulis "della lingua e cultura friulana e" e la peraule "altre". Tal paragraf prin dal articul 25 de leē regjonāl 68/1981, a son abrogadis lis peraulis "della lingua e cultura friulana e" e la peraule "altre". Al č abrogāt il tierē paragraf dal articul 26 de leē regjonāl 68/1981. I paragrafs 2 e 3 dal articul 14 de leē regjonāl 9 di marē dal 1988, n. 10, a son sostituīts cun chest che al seguģs: "Pes finalitāts seont il paragraf 1, pes lenghis e culturis locāls diferentis dal furlan, presintis sul teritori di plui provinciis, a puedin sei disponūts programs, ancje in forme sociade, de bande des Aministratsions provinciāls interessadis". Art. 33 (Publicatsion) Fate salve la procedure ordenarie di publicatsion previodude dal Statūt di autonomie, dentri 15 dīs de emanatsion dal decret seont l'articul 13, paragraf 3, il test in lenghe furlane de leē presint al ven publicāt sul Boletin Uficiāl de Regjon. La leē regjonāl presint e sarą publicade tal Boletin Uficiāl de Regjon. Ognidun al č in oblic di osservāle e di fāle osservā tant che leē de Regjon. TIT. I CJAPITUL I - Principis e obietīfs fondamentāi Art. 1 (Finalitāts) La Regjon, par davuelzi une politiche ative di conservatsion e svilup de lenghe e de culture furlanis tant che components essentsiāls de identitāt etniche e storiche de comunitāt regjonāl, cu la leē presint e indete i principis fondamentāi de atsion indreēade ae realizatsion di cheste politiche. Art. 2 (Tutele de lenghe furlane) Il furlan al č une des lenghis de comunitāt regjonāl. La Regjon Friūl-Vignesie Julie e considere la tutele de lenghe e de culture furlanis une cuestion centrāl pal svilup de autonomie speciāl. Art. 3 (Contest european) La Regjon Friūl-Vignesie Julie, cul ricognossi che la protetsion e la promotsion des diviersis lenghis locāls e minoritariis a rapresentin un contribūt impuartant ae ricostrutsion di une Europe fondade sui principis de democratsie e dal rispiet pes diviersetāts culturāls, e manten e e svilupe lis traditsions che a son presints sul so teritori. Tai limits des competencis statutariis, la Regjon e riten la protetsion e la promotsion des lenghis traditsionālmentri feveladis sul so teritori tant che un oblic precīs viers la famee dai popui europeans, riservant une atentsion particolār ae lenghe furlane che e je fevelade scuasi esclusivamentri sul so teritori. Art. 4 (Adesion ai principis de Cjarte europeane) Restant ferme la potestāt dal Stāt a rivuart dai acuardis internatsionāi, la Regjon, tal davuelzi la sō competence primarie in materie culturāl, e ispire la sō atsion ai principis che a vegnin daūr che a son afermāts te Cjarte europeane des lenghis regjonāls o minoritariis: a) lis lenghis regjonāls o minoritariis a costituissin une ricjece culturāl; b) l'ambit teritoriāl di ogni lenghe al va rispietāt; c) e covente une atsion risolude di promotsion des lenghis regjonāls cul intindiment di preservālis; d) bisugne facilitā e dā seont al ūs scrit e orāl des lenghis regjonāls tes diviersis espressions de vite sociāl; e) si ą di promovi studis e ricercjis su lis lenghis regjonāls; f) si ą infin di meti a dispositsion, par chel che al č di competence regjonāl, formis e mieēs bogns pal insegnament e pal studi des lenghis regjonāls in ducj i stadis che a competin. Art. 5 (Limitatsion teritoriāl te metude in vore de leē) Daūr dai principis dal articul 4, paragraf 1, letare c), lis previsions de leē presint si metin in vore nome te part di teritori regjonāl dulą che la lenghe furlane e je fevelade traditsionālmentri e significativamentri, ancje su la fonde des atestatsions passadis a rivuart des Aministratsions comunāls. Chest teritori al č individuāt cuntun decret dal President de Zonte regjonāl in delibare a tāl pro de Zonte stesse. Mediant associatsions che a an sede tal teritori regjonāl la Regjon e sigure ancje la metude in vore des previsions de leē presint pes comunitāts furlanis emigradis. Art. 6 (Struments di atuatsion ) Pe atuatsion des funtsions previodudis de leē, la Regjon e i Ents locāi delegāts a puedin stipulā, par chel che al č di competence rispetive, conventsions cu lis Universitāts de Regjon e cun altris Ents e Istitutsions, publics e privāts. Art. 7 (Ativitāts sientifichis) La Regjon e ricognņs la Universitāt dai studis di Udin, istituide seont l'articul 26 de leē 8 di avost dal 1977, n. 546, cul intindiment di contribuī al progrčs civīl, sociāl e economic dal Friūl e di divignī strument organic di svilup e di rinovament des corints origjinariis de culture, de lenghe, des traditsions e de storie dal Friūl, la sede primarie de ativitāt di ricercje e di alte formatsion in fat di lenghe e culture dal Friūl e des conditsions linguistichis dal teritori furlan. Cun chest fin la Regjon e prudele, tal rispiet de dispositsion dal articul 8 de leē 19 di novembar dal 1990, n. 341, la ativitāt di ricercje, di insegnament e di formatsion di ricercjadōrs su la lenghe e la culture dal Friūl mediant: a) il jutori a ricercjis finalizadis ae cognossince des conditsions struturāls e evolutivis dal grup linguistic furlan e dai grups ladins consuvrins; b) la ativatsion di cors uficiāi o integratīfs dacīs des Facoltāts de Universitāt di Udin mediant contrats di insegnament; c) la concession di borsis di studi e di ricercje e la istitutsion di cors di dotorāt e di ricercje; d) la publicatsion di golainis sientifichis in stāt di fā incressi la cognossince des ativitāts di ricercje; e) la ativatsion di cors su la lenghe e culture dal Friūl in Universitāts di altris paīs su la fonde di conventsion di pueste cu la Universitāt di Udin. f) si ą infin di meti a dispositsion, par chel che al č di competence regjonāl, formis e mieēs bogns pal insegnament e pal studi des lenghis regjonāls in ducj i stadis che a competin. Chestis ativitāts a son davuelzudis de Universitāt di Udin cu lis struturis previodudis dal so Statūt pe valorizatsion de lenghe e de culture furlanis. Lis ativitāts previodudis dal articul presint a son davuelzudis su la fonde des conventsions seont l'articul 17, paragraf 1, letare b), e te suaze dai plans di intervent trienāl seont l'articul 8. Art. 8 (Ativitāts culturāls) La ativitāt culturāl, ancje tal setōr de culture furlane, e je demandade ae libare determinatsion des personis singulis e associadis. La Regjon e interven te ativitāt culturāl cun atsions di impuls, di promotsion e di jutori. La Regjon: a) e favorģs la produtsion in lenghe furlane dai singui, des associatsions culturāls, di Ents e Istitutsions; b) e ricognņs une funtsion speciāl di servitsi culturāl a Ents e Istitutsions che a davuelzin une ativitāt cualificade e continuative a nivel regjonāl e che a disponin di une organizatsion buine avuāl, cemūt che a son individuāts seont l'articul 19 de leē regjonāl 8 di setembar dal 1981, n. 68 e modifichis e integratsions sucessivis, e indi saponte lis ativitāts. Tra chei stes la Regjon e ricognņs ae Societāt Filologjiche Furlane "G. I. Ascoli" di Udin une positsion di impuartance primarie e indi sosten l'otigniment des finalitāts istitutsionāls. I programs anuāi dai sogjets seont il paragraf 2, ai fins de amissibilitāt ai contribūts previodūts de leē presint, si sometin de bande de Aministratsion regjonāl al parź dal Comitāt sientific seont l'articul 21. Art. 9 (Conservatsion e valorizatsion dal patrimoni bibliografic e documentari furlan) La Regjon e ricognņs la Biblioteche civiche "Vincenzo Joppi" di Udin tant che istitutsion principāl regjonāl pe conservatsion e valorizatsion di dute la produtsion a stampe, manuscrite e audiovisive, di argoment storic e leterari furlan o di lenghe furlane, contribuint ae conservatsion e al ūs su supuarts informatics ancje dai depuesits antīcs, mediant de istitutsion di une specifiche "Setsion furlane" La Biblioteche civiche "Vincenzo Joppi" e rincure la produtsion di ducj i dāts catalografics di interčs furlan che e ą in sō possession a vantaē di dutis lis bibliotechis dotadis di depuesits specifics locāi furlans, doprant supuarts informatics bogns avuāi, che i permetin la centralizatsion e il scambi efetīfs des proceduris catalografichis. In consideratsion dal servitsi di interčs regjonāl davuelzūt de Biblioteche, la Aministratsion regjonāl e je autorizade a concedi un finantsiament anuāl pes finalitāts seont i paragrafs 1 e 2. Art. 10 (Obietīfs gjenerāi de atsion regjonāl ) A costituissin obietīf de atsion regjonāl: a) la conservatsion e la valorizatsion de lenghe furlane mediant initsiativis ordenariis e straordenariis; b) il svilup de lenghe furlane tant che codiē linguistic valevul par dutis lis situatsions de vite moderne e, in particolār, che si lu puedi doprā cui mieēs di comunicatsion sociāl. Art.11 (Ūs de lenghe furlane) Restant fer il caratar uficiāl de lenghe italiane, la Aministratsion regjonāl, i Ents locāi e i lōr Ents strumentāi rispetīfs che a operin tai comuns dulą che la lenghe furlane e sedi storicamentri inlidrisade a puedin doprā il furlan, dentri dai limits che a permetin lis leēs dal Stāt e dai statūts rispetīfs. In particolār, il Statūt comunāl al pues, tai limits dal paragraf 1, previodi l'ūs de lenghe furlane tal Consei comunāl. Art.12 (Sperimentatsion didatiche) Il President de Zonte regjonāl, su propueste dal Assessōr ae formatsion professionāl al pues, cun so decret, adotā initsiativis tal cjamp dal studi de lenghe furlane e des traditsions culturāls relativis, dentri de sperimentatsion didatiche integrative dai istitūts di formatsion professionāl dipendents o controlāts de Regjon TIT. I CJAPITUL II - Grafie unitarie Art. 13 (Grafie uficiāl de lenghe furlane) Art. 14 (Ūs de grafie uficiāl furlane) Par perseguī l'obietīf seont l'art.10, paragraf 1, letare b), la Regjon e determine la grafie uficiāl de lenghe furlane e indi inviule la cognossince e l'ūs. La grafie uficiāl e je ispirade al criteri di coerence sistemiche. Dentri di 120 dīs de jentrade in vigōr de leē presint il President de Zonte regjonāl, sintude la Comission sientifiche daūr dal paragraf 4, al adote cun so propi decret la grafie uficiāl. A chest pro, dentri 30 dīs de jentrade in vigōr de leē presint, il President de Zonte, fate prin a tāl pro de Zonte regjonāl, su propueste dal Assessōr ae istrutsion e culture, al nomene cun so decret une Comission sientifiche pe grafie uficiāl de lenghe furlane, cun sede a Udin, costituide di trź components, sielzūts tra cinc esperts designāts dal Retōr de Universitāt dai studis di Udin. Ai components de Comission ur č compensade la presince cun 100.000 liris par session. Cun di plui, a chei che a an residence intun comun diferent di chel dulą che e ą sede la Comission ur spiete un rimborsament te misure previodude de leē regjonāl 31 di avost dal 1981, n.53 e modifichis sucessivis e integratsions. Dentri di 60 dīs de sō costitutsion, la Comission sientifiche seont il paragraf 4 e propon solutsions univochis aes divergjencis residuāls tra la grafie de Societāt Filologjiche Furlane e la "grafie unitarie normalizade" individuade de Provincie di Udin su la fonde de delibare consiliār n.226 dal 15 di lui dal 1986. Cul intindiment di difondi la grafie sielzude, la Regjon e cure la publicatsion e la divulgatsion dai ats e dai documents sientifics elaborāts de Comission soredite. La Regjon, i Ents locāi e i lōr Ents strumentāi rispetīfs no sostegnin finantsiariamentri, nancje indiretamentri, cors e scuelis dulą che si insegni une grafie diferent di chź uficiāl e la publicatsion di materiāl didatic, o dutcās bon par sei doprāt pal ūs scolastic, che al dopri une grafie diferent. Lis publicatsions e i documents in lenghe furlane de Regjon, dai Ents locāi e dai Ents strumentāi rispetīfs a son redizūts te grafie uficiāl. Tal teritori seont l'art. 5, in plui des indicatsions uficiāls, a son doprāts cartei segnaladōrs cul tiermin corispondent te grafie uficiāl. La Aministratsion regjonāl e je autorizade a rifondi, cu lis modalitāts e i limits seont l'art. 1 de leē regjonāl 14 di marē dal 1973, n. 20, ai Ents locāi teritoriāi e ai lōr Consortsis lis spesis sostignudis pe metude in vore e pe manutentsion des tabelis che a sodisfin lis conditsions seont il paragraf 3 TIT. II CJAPITUL I - Osservatori regjonāl de lenghe e de culture furlanis Art. 15 (Istitutsion dal Osservatori) Al č istituīt l'Osservatori regjonāl de lenghe e de culture furlanis cun sede te citāt di Udin. L'Osservatori al č il strument de Regjon pal perseguiment, su la fonde des diretivis formuladis dal Assessōr regjonāl ae istrutsion e culture, dai obietīfs seont il Titul I. L'Osservatori al programe e al coordene dutis lis initsiativis di competence regjonāl pe tutele de lenghe furlane. Dacīs dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis de Diretsion regjonāl de istrutsion e de culture, seont l'art. 25, e je ativade une unitāt inferiōr al Servitsi, cun funtsions di segretarie dal Osservatori, componūt di doi dipendents regjonāi, un cun cualifiche funtsionāl no inferiōr a conseīr e chel altri cun cualifiche funtsionāl di coadiutōr datilografist. Art. 16 (Assums dal Osservatori) L'Osservatori: a) al davuelē studis e investigatsions statistichis su la situatsion soci-linguistiche dal furlan, individuant progrčs, o ancje regrčs, dal so status linguistic e sociāl; b) al predispon i plans di intervent previodūts dal art. 18; c) al abade ae esecutsion dai plans, al verifiche e al valute i risultāts jonzūts dai stes; d) al controle la ativitāt di catalogatsion seont l'art. 9; e) al cure, in colaboratsion cu lis struturis de Universitāt dai studis di Udin o cun altris istitutsions finalizadis di pueste, la predispositsion dai struments linguistics e didatics, comprendude la formatsion dai insegnants, in prevision de leē statāl di tutele; f) al cure i intervents a jutori e stimul de produtsion e de domande culturāl in lenghe furlane daūr dal art.8; g) al coordene: 1) studis avanzāts di caratar linguistic e leterari sul furlan; 2) ricercjis finalizadis a produsi neologjisims, a davuelzi lengaēs tecnics e setoriāi, o ancje a recuperā espressions che a esistin inmņ, che a permetin la comunicatsion in lenghe furlane di dutis lis situatsions de vite moderne; 3) la publicatsion e la difusion dai risultāts di chźs ricercjis; 4) la editorie di cualitāt in lenghe furlane; 5) la tradutsion par furlan di oparis scritis in altris lenghis; h) al inviule: 1) l'ūs dal furlan tai mieēs di comunicatsion massive; 2) manifestatsions e campagnis di promotsion de lenghe furlane; 3) al propon ae Aministratsion regjonāl ogni altre initsiative legjislative o aministrative che e ven buine in pār al perseguiment dai obietīfs seont il Titul I. L'Osservatori al sorintint ancje al procčs pe grafie unitarie previodūt dal Cjapitul II dal Titul I de leē presint. In particolār, l'Osservatori al seonde la produtsion di ditsionaris e di ogni altri strument bon a difondi e facilitā l'ūs de grafie uficiāl. L'Osservatori al propon il ricognossiment de funtsion speciāl di servitsi culturāl ai Ents e aes Istitutsions seont l'art. 8, paragraf 2, letare b). Art. 17 (Modalitāts operativis dal Osservatori) L'Osservatori al davuelē i assums seont l'art.16 mediant:a) ativitāt direte; b) conventsions cun istitūts culturāi e sientifics comprendudis chźs previodudis dal art.7; c) concession di borsis di studi a laureants e dotorants; d) contrats di colaboratsion cun ricercjadōrs e studiōs di durade no superiōr a un an; e) soventsions a istitutsions publichis e privadis; f) contributsions a gjornāi, cjasis editoriāls, radios e televisions privadis. Art. 18 (Plans di intervent) Pal perseguiment dai obietīfs de leē presint, l'Osservatori al propon anuālmentri ae Diretsion regjonāl de istrutsion e de culture un Plan trienāl di intervent, sintudis lis Aministratsions provinciāls di Guritse, Pordenon e Udin che si pronuncin dentri dal tiermin di 30 dīs dal document; passāt chel tiermin si fās di mancul dal parź soredit. Ogni an si va a procedi al inzornament dal Plan, tornant a costituī la estension trienāl. Il Plan al individue lis diviersis areis di intervent e lis prioritāts relativis, e al articule in progjets-obietīf lis initsiativis che a 'nt derivin. Chest al conten: a) lis diretsions programatichis gjenerāls des areis di intervent singulis e i progjets-obietīf cu chestis si articulin; b) la valutatsion dal impat des initsiativis previodudis sul cuarp e sul status de lenghe; c) la tipologjie, lis modalitāts di atuatsion e i struments di verifiche des risultancis di ogni progjet-obietīf; d) la consistence dal finantsiament complessīf e la sō ripartitsion par progjets-obietīf e par an di finantsiament; e) i criteris e lis modalitāts di coordenament dai intervents programatics cun chei di altris Ents e Istitutsions publichis e privadis; f) i criteris di amissibilitāt des spesis pes ativitāts che si domande par lōr il finantsiament regjonāl. L'Osservatori al verifiche la compatibilitāt dai programs anuāi seont l'articul 8, paragraf 3, cul Plan trienāl di intervent e al pues presentā osservatsions ai programs stes. Art. 19 (Intervents amissibii a finantsiament) Su la fonde dai plans trienāi di intervent che la leē presint e previōt, la Aministratsion regjonāl e je autorizade a concedi contribūts finantsiaris ai sogjets che a operin in setōrs culturāi e linguistics, cu lis modalitāts previodudis dal Titul VII de leē regjonāl 68/1981, cu la esclusion dal parź de Comission regjonāl pe culture: A son finantsiabilis su la fonde di diretsions precisis di programatsion ative lis ativitāts in chescj setōrs che a vegnin daūr: a) tal setōr dai studis e des ricercjis; investigatsions su la conditsion linguistiche de lenghe furlane tai diviers ambits dal teritori regjonāl, ricercje, racuelte, catalogatsion e ordenament di testemoneancis e materiāi storics, archivistics, etnologjics, folcloristics, racuelte e compilatsion di reperts linguistics organizatsion di seminaris, cunvignis e incuintris sientifics e culturāi; ativitāts di ricercje, sperimentatsion e documentatsion su problemis che a rivuardin la storie, la economie, la societāt, lis traditsions e il patrimoni culturāl, artistic e linguistic furlan, concession di borsis di studi o di ricercje; ativatsion di cors universitaris di insegnament; b) tal setōr de stampe, de editorie, des produtsions audiovisivis e dai mieēs di comunicatsion sociāl: stampe di gjornāi e periodics in lenghe furlane, intindude a svilupā e a difondi la cognossince de storie, de lenghe, de culture e des traditsions furlanis; publicatsions di oparis sientifichis e di divulgatsion che a riferissin ae culture e ae lenghe furlanis, ativitāts informativis e promotsionāls mediant di mieēs di comunicatsion sociāl; realizatsion di programs radiotelevisīfs, produtsion di oparis e initsiativis cinematografichis e audiovisivis in lenghe furlane o ancje che a rivuardin la storie e la culture furlanis; c) tal setōr de scuele: cors di informatsion e di inzornament , studis e ricercjis in ambit scolastic o ancje lą des comunitāts emigradis, su la realtāt storiche, culturāl, linguistiche e su lis traditsions furlanis, ancje mediant di jutoris didatics, concors tra i arlźfs e altris ativitāts parascolastichis indreēadis ae cognossince de storie, de culture, de lenghe e des traditsions furlanis; d) tal setōr dal spetacul: repertament e tradutsion di tescj teatrāi in lenghe furlane; compilatsion e publicatsion dai tescj musicāi popolārs; compedatsion e publicatsion di monografiis, saēs, cuadźrs e dispensis che a rivuardin lis espressions teatrāls in lenghe furlane e la storie des stessis; prontament e organizatsion di recitis, spetacui e concerts di compagniis teatrāls, grups folcloristics, complčs corāi che a operin pe cognossince e pe difusion dal patrimoni teatrāl e musicāl furlan; e) tal setōr de toponomastiche: racuelte e studi dai toponims in lenghe furlane e publicatsions sientifichis relativis, ancje al fin di evidentsiā la toponomastiche origjinarie, mediant indicatsions speciāls. Art. 20 (Orghins dal Osservatori) A son orghins dal Osservatori il Comitāt sientific e il so President. Art. 21 (Modalitāts operativis dal Osservatori) Art. 21 1. Il Comitāt sientific dal Osservatori al č componūt:a) di doi esperts indicāts de Universitāt dai studis di Udin; b) di un espert indicāt de Universitāt dai studis di Triest; c) di un espert designāt de Societāt Filologjiche Furlane; d) di trź esperts designāts des Aministratsions provinciāls di Guritse, Pordenon e Udin; e) di doi esperts designāts de Aministratsion regjonāl. Si fasin precedi lis designatsions seont lis letaris d) e e) dal paragraf 1 di un avīs al public, che al va inserīt, cun evidence, almancul intun cuotidian locāl, che al invidi i interessāts a fā pervignī ae Aministratsion che e ą di designā il curriculum vitę e chei altris titui che lōr a stimin valevui par comprovā la efetive esperience tal setōr de lenghe furlane. A partecipin cun vōt consultīf aes sentadis dal Comitāt: a) il Diretōr dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis cun funtsions di segretari; b) i components dal staff sientific seont l'art. 23, se costituīt. Il Comitāt: a) al met jł lis basis sientifichis pe definitsion de politiche linguistiche dal Osservatori su la fonde des diretivis dal assessōr competent e tignint cont des propuestis e des istancis che a vegnin dal mont culturāl; b) al colabore ae metude in vore dai plans di intervent e ae verifiche de lōr metude in vore e des risultancis; c) al compģs chźs altris funtsions che i son conferidis de leē presint. Il Comitāt al č istituīt cun decret dal President de Zonte regjonāl, daūr deliberatsion de Zonte stesse, su propueste dal Assessōr regjonāl ae istrutsion e culture; al dure in cjarie cinc agns e i siei components a puedin sei riconfermāts. Ai components dal Comitāt ur ven compensade la presince cun 100.000 liris par ogni sentade. Cun di plui, par chei che a ąn residence intun comun diferent di chel dulą che al ą sede il Comitāt, ur spiete rimborsament te misure previodude de leē regjonāl 53/1981 e modifichis sucessivis e integratsions. Art.22 (President dal Comitāt sientific) Art.22 Il Comitāt sientific al elei jenfri i siei membris il President. Il President al coordene dute la ativitāt sientifiche dal Osservatori e al cure la atuatsion dai deliberāts dal Comitāt sientific avalintsi dal jutori dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis. Al President dal Comitāt i spiete une indenitāt di funtsion di 2.000.000 di liris a sporc al mźs, sore dal rimborsament previodūt dal articul 21, paragraf 6. Art.23 (Staff sientific) Par esigjencis particolārs il Comitāt sientific al pues dā incjariis che a durin no plui di cuatri agns a no plui di doi esperts cualificāts cun funtsions di staff sientific dal Osservatori. Al sorenomenāt personāl di staff l'Osservatori al conferģs une borse di studi cui fonts pe sō ativitāt istitutsionāl. Par ricercjis particolārs finalizadis, individuadis dal Comitāt sientific in colaboratsion cu lis struturis de Universitāt dai studis di Udin seont l'articul 6, a puedin sei assegnadis a laureāts borsis di studi che a van rezudis de Universitāt dai studis di Udin. Lis borsis di studi, che si puedin riassegnā, no puedin vź, fra dut, une durade di plui di tre agns. Il compens al č inrapuartāt a chel previodūt anuālmentri de normative in vigōr pai scriturāts al dotorāt di ricercje. TIT. II CJAPITUL II - Modifichis ae leē regjonāl 1n di marē dal 1988, n.7: istitutsion dal Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis Art. 24 (Modifichis al articul 156 de leē regjonāl 7/1988) Al articul 156, paragraf 1, de leē regjonāl 7/1988, sicu za modificāt dal articul 1 de leē regjonāl 22 di otubar dal 1988, n.61, e je zontade la letare che e ven daūr: "d bis) al proviōt ae programatsion, al coordenament, ae atuatsion e ae verifiche dai intervents pe tutele e pe valorizatsion des lenghis regjonāls e minoritariis". Al articul 156 de leē regjonāl 7/1988, daspņ dal paragraf 1, si zonte il paragraf che al ven daūr: "1 bis. Pal esercitsi des atributsions seont la letare d bis) dal paragraf 1, la Diretsion regjonāl e pues avalźsi ancje dal Osservatori regjonāl de lenghe e de culture furlanis". Art. 25 (Modifiche dal articul 157 de leē regjonāl 7/1988) Al paragraf 1 dal articul 157 de leē regjonāl 7/1988, ven daūr: daspņ de letare c), si zonte la letare che e ven daūr: "c bis) Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis." Art. 26 (Integratsion ae leē regjonāl 7/1988) Daspņ dal articul 160 de leē regjonāl 7/1988 si zonte l'articul che al ven daūr: "Art. 160 bis Il Servitsi pes lenghis regjonāls e minoritariis: a) al programe e al met in at lis initsiativis par favorī la tutele e la valorizatsion des lenghis regjonāls e minoritariis mediant il sostentament des ativitāts teatrāls, musicāls, audiovisivis e altris ativitāts di promotsion culturāl tal cjamp artistic, leterari, des bibliotechis e dai archivis e dal timp libar; b) al proviōt, tal rispiet des competencis statāls, ai intervents di sostentament dai setōrs de istrutsion e a chest fin al manten i rapuarts cu lis istitutsions che a operin tal Friūl-Vignesie Julie; c) al verifiche i risultāts des atsions promovudis pe valorizatsion e pe tutele des lenghis regjonāls e minoritariis." TIT. II CJAPITUL III - Studi de lenghe e de culture furlanis tes scuelis dal oblic Art. 27 (Insegnament scolastic de lenghe furlane) La Aministratsion regjonāl e je autorizade a finantsiā lis spesis sostignudis des scuelis dal oblic, che a an sede tal teritori regjonāl, che cui lōr progjets a risultin in acuardi cu lis finalitāts de leē presint, pal davuelziment di cors integratīfs di lenghe furlane, tes limitatsions previodudis dai plans trienāi di intervent. Tra lis spesis che si puedin ameti e je ricognossude chź che e rivuarde compens al personāl docent. La Aministratsion regjonāl č je ancje autorizade a finantsiā, tes limitatsions e pes finalitāts previodudis de leē presint, lis spesis sostignudis dal Ente Friuli nel Mondo o di altris sociis che a disponin di une organizatsion buine pe realizatsion di cors di lenghe furlane lą des comunitāts emigradis. Art. 28 (Modalitāts e tiermins pe concession dai contribūts) Pe concession dai contribūts seont l'articul 27, paragraf 1, il rapresentant legāl de scuele al ą di presentā dentri dal 15 di novembar di ogni an ae Diretsion regjonāl de istrutsion e culture domande a chel pro compagnade, a pene di no amission, di un program in detai di ativitāt didatiche integrative, aprovāt regolārmentri dai orghins colegjāi competents, compagnāt di un preventīf di spese. Aes scuelis ametudis a contribūt al č erogāt, parie cul provediment di concession, un acont avuāl dal 60 par cent dal contribūt concedūt. Il 40 par cent che al reste al č erogāt a rendicontatsion fate , di presentā dentri dal tiermin stabilīt dal decret di concession. La mancjade rendicontatsion dentri dal tiermin e compuarte la revoche de soventsion concedude, e cun di plui la restitutsion dal acont. LEGGE REGIONALE 22 MARZO 1996, N° 15. Norme per la tutela e la promozione della lingua e della cultura friulane e istituzione del servizio per le lingue regionali e minoritarie. TITOLO I - TUTELA DEL PATRIMONIO LINGUISTICO DELLA REGIONE CAPO I - Principi e obiettivi fondamentali CAPO II - Grafia unitaria TITOLO II - STRUMENTI DI TUTELA DEL PATRIMONIO LINGUISTICO DELLA REGIONE CAPO I - Osservatorio regjonale della lingua e della cultura friulane CAPO II - Modifiche alla legge regjonale 1° marzo del 1988, n.7: istituzione del Servizio per le lingue regionale e minoritarie CAPO III - Studio della lingua e della cultura friulane nelle scuole dell' obbligo TITOLO III - NORME TRANSITORIE, FINANZIARIE E FINALI ...Trieste, 22 marzo 1966. CAPO I Principi e obiettivi fondamentali Art. 1 (Finalitą) l. La Regione, per esercitare una politica attiva di conservazione e sviluppo della lingua e della cultura friulane quali componenti essenziali dell'identitą etnica e storica della comunitą regģonale, con la presente legge detta i principi fondamentali dell'azķone volta alla realizzazione di tale politica. Art. 2 (Tutela della lingua friulana) l. Il frķulano č una delle lingue della comunitą regionale. La Regione Friuli-Venezia Gķulia considera la tutela della lingua e della cultura friulane una questione centrale per lo sviluppo dell'autonomia speciale. Art. 3 (contesto europeo) l. La Regione Friuli,-Venezia Giulia, riconoscendo che la protezione e la promozione delle varie lingue locali e minoritarie rappresentano un contributo ģmportante alla ricostruzione di un'Europa fondata sui principi della democrazia e del rispetto per le diversitą culturali, mantiene e sviluppa le tradizioni presenti sul proprio territorio. 2.Nei limiti delle competenze statutarie, la Regione considera la protezione e la promozione delle lingue tracilzionalmente parlate sul proprio territorio come un preciso obbligo verso la famiglia dei popoli europei,, riservando una particolare attenzione alla lingua friulana che č parlata quasi esclusivamente sul proprio territorio. Art. 4 (Adesione ai principi della Carta europea) I. Ferma restando la potestą dello Stato in ordine agli accordi internazionali, la Regione, nell'esercizio della pro- Dria competenza primaria in materia cultural e, ispira la propria azione ai seguenti principģ affermati nella Carta europea delle lingue regionali o minoritarie: a) le lingue regionali o minoritarģe costituiscono una ricchezza culturale; b) l'ambito territoriale di ciascuna lingśa deve essere rispettato; c) č necessaria un'azione risoluta di promozione delle lingue regionali allo scopo di preservarle; d) bisogna facilitare e incoraggiare l'uso scritto e orale delle lingue regionali nelle diverse espressioni dellavita sociale; e) si devono promuovere studi e ricerche sulle lingue regionali; f) vanno infine messi a disposizione, per quanto di competenza regionale, forme e mezzi adeguati di insegnamento e di studio delle lingue regionali in tuttģ gli stadi appropriati. Art. 5 (Limitazione territoriale nell'applicazione della legge) l. In conformitą con i principi di cui all'artķcolo 4, comma 1, lettera e), le previsioni della presente legge si applie . ano solo nella parte del territorio regionale in cui la lingua friulana č tradizionalmente e significativamente parlata, anche sulla base delle attest'azioni fornite in proposito dalle Amministrazioni comunali. Tale territorio č individuato da un decreto del Presidente della Giunta regionale in conforme delibera della Giunta stessa. 2. Per il tramite delle associazioni aventi sede nel territorio regionale la Regione assicura altresģ l'applicazione -'elle previsioni della presente legge per le comunitą friulane emigrate. Art. 6 (Strumenti attuativi) l. Per l'attuazione delle funzioni previste dalla legge, Regione e gli entģ locali delegati possono stipulare, per quanto di rispettiva competenza, convenzioni con le Universitą della regione e con altri Enti ed Istituzioni, publirici e privati. Art. 7 (Attivitą scientifiche) I.. La Regione riconosce L'Universitą degli studi di Udine, istituita ai sensi dell' articolo 26 della legge 8 agosto 1977, n. 546, allo scopo di contrģbuire al progresso civile, socģale ed economico del Friuli e di divenire o rganico strumento di sviluppo e di rinnovamento dei filoni originari della cultura, della lingua, delle tradģzioni e della storia del Friuli, la sede primaria dell'attivitą di n'cerca e di alta formazione in tema di lingua e cultura del Friuli e delle condizioni linguistiche del territorio friulano. 2. A tale fine la Regione favorisce, nel rispetto del disposto di cui all'articolo 8 della legge 19 novemre 1990, n. 341, l'attģvģtą dģ ricerca, di insegnamento e di formazione di ricercatori sulla lingua e la cultura del Friuli mediante: a) il sostegno a ricerche finalizzate alla conoscenza delle condizioni strutturali ed evolutivi del gruppo linguistico friulano e degli affini gruppi ladini; b) l'attivazģone di corsi ufficiali o integrativķ presso le Facoltą dell'Universitą di Udine mediante contratti di insegnamento; e) la concessione di borse di studio e di ricerca e l'ķstituzione di corsi di dottorato di ricerca; d) la pubblicazione di collane scientifiche atte a favorire la conoscenza delle attivitą dģ ricerca; e) l'attivazione di corsi sulla lingua e cultura del Friuli in Universitą di altri Paesi sulla base di apposite convenzioni con l'Universitą di Udine. 3. Tali attivitą vengono svolte dall'Universitą di Udģne con le strutture contemplate dal suo Statuto per la valorizzazione della lingua e della cultura friulane. 4. Le attivitą previste dal presente articolo vengono svolte sulla base delle convenzioni di cui all'articolo 17, comma 1, lettera li), e nel quadro dei pģani di intervento triennali di cui all'articolo 18. Art. 8 (Attivitą culturali) l. L'attivģtą culturale, anche nel settore della cultura friulana, č demandata alla libera determinazione delle persone singole e associate. La Regione interviene nell'attivitą culturale con azioni di impulso, di promozione e di sostegno. 2. La Regione: a) favorisce la produzione in lingua friulana dei singoli, delle associazioni culturali di Enti ed Istituzioni; b) riconosce una speciale funzione di servizio culturale ad Enti ed Istituzioni che svolgono un'attivitą qualificata e continuativa a livello regionale e che dispongono di un'orgįnizzįzķone adeguata, come individuati ai sensi dell'articolo 19 della legge regionale 8 settembre 19811 n. 68 e successive modifiche ed integrazioni e ne sostiene le attivitą. Tra gli stessi la Regione riconosce alla Societą Filologica Friulana 'G.I. Ascoli' di Udine una posizione di primaria importanza e ne sostiene il conseguimento delle finalitą istituzionali. 3. 1 programmi annuali dei soggetti di cui al comma 2, ai fini dell'amnu-ssibilitą ai contributi previsti della presente legge, sono sottoposti dalPAmministrazione regionale al parere, del Comitato scientifico di cui all'articolo 2 l. Art. 9 (Conservazione e valorķzzazione del patrimonio bibliografico e documentario friulano) l. La Regione riconosce la Biblioteca civica'VincenzoJop pi'di Udine quale principale istituzione regionale per la conservazione e la valorizzazione di tutta la produzione a stampa, manoscritta e audiovisiva, di argomento storico e letterario frķulano o di lingua friulana, contribuendo alla conservazione ed alla fruizione su supporti informatici anche dei fondi antichi, attraverso ristķtuzķone di una specifica 'Sezione friulana'. 2. La Biblioteca civica 'Vincenzo Joppi' promuove la produzione dģ tutti i dati eątalografici d'interesse friulano i n suo possesso,a vantaggio di tutte le biblioteche dotate di specifici fondģ localķ friulałi, utilizzando adeguati supporti informatici, che consentano l'cifettģvacentralizzazioneescambiode le procedure catalografiché. 3. In considerazione del servizio di interesse regionale svolto dalla Biblioteca, l'amministrazione regionale č autorizzata a concedere un finanziamento annuo per le finalitą di cui ai commi 1 e 2. Art. 10 (Obiettivi generali dell'azione regionale) 1. Costituiscono obiettivi dell'azione regionale: a) la conservazione elavalorizzazione della lingua friulana mediante iniziative ordinarie e straordinarie; b) lo sviluppo della lingua friulana come codice linguistico adatto a tutte le situazioni della vita moderna e, in particolare, utģlizzabile attraverso i mezzi di comunicazione sociale. Art. 11 (Uso della lingua friulana) l. Fermo restando il carattere ufficiale della lingua italiana, l'Amministrazione regionale, gli Enti locali ed i loro rispettivi Enti strumentali operanti nei comuni in cui la lingua friulana sia storicamente radģcata possono usare il friulano, nei limiti in cui ciņ sia consentito dalle leggi dello Stato e dai rispettivi Statuti. 2.In particolare, lo Statuto comunale puņ, nei limiti del comma 1, prevedere 1, uso della lingua friulana nel Consiglio comunale. Art. 12 (Sperimentazione didattica) I. Il Presidente della Giunta regionale, su proposta dell'Assessore alla formazione professionale puņ, con proprio decreto, adottare iniziative nel campo dello studio della lingua friulana e delle relative tradizioni culturali, nell'ambito della sperimentazione didattica integrativa degli istituti di formazione professionale dipendenti o vigilati dalla Regione. CAPO II Grafia unitaria Art. 13 (Grafia ufficiale della linguafriulana) l. Per il perseguimento dell'obiettivo di cui all'articolo 10, comma 1, lettera h), la Regione determina la grafia ufficiale della lingua friulana e ne promuove la conoscenza e l'uso. 2. La grafia ufficiale č ispirata al criterio della coerenza sistematica. 3. Entro 120 giorni dall'entrata in vigore della precedente legge, il Presidente della Giunta regionale, sentita la Commissione scientifica di cui al comma 4, adotta con proprio decreto la grafia ufficiale. 4. A tal fine, entro 30 giorni dall'entrata in vigore della presente legge, il Presidente della Giunta, previa conforme deliberazione della Giunta regionale, su proposta dell'Assessore all'istruzione e cultura, nomina con proprio decreto una Commissione scientifica per la grafia ufficiale della lingua friulana, con sede a Udine, costituita da tre componenti, scelti tra cinque esperti designati dal Rettore dell'Universitą degli studi di Udine. 5. Ai componenti della Commissione compete un gettone di presenza pari a lire 100.000 per seduta. A coloro che risiedono in un comune diverso da quello in cui ha sede la Commissione spetta inoltre un rimborso spese nella misura prevista dalla legge regionale 31 agosto 1981, n. 53 e successive modificazioni ed integrazioni. 6. Entro 60 giorni dalla sua costituzione, la Commissione scientifica di cui al comma 4 propone soluzioni univoche alle residue divergenze tra la grafia della Societą Filologica Friulana e la grafia unitaria normalizzata' individuata dalla Provincia di Udine sulla base della delibera conciliare n. 226 del 15 luglio 1986. 7. Al fine di diffondere la grafia prescelta, la regione cura la pubblicazione e la divulgazione degli atti e dei documenti scientifici elaborati dalla suddetta Commissione. Art. 14 (Uso della grafia ufficiale friulana) 1, La Regione, gli Enti locali e i loro rispettivi Enti strumentali non sostengono finanziariamente, neppure indirettamente, corsi e scuole in cui si insegni una grafia diversa da quella ufficiale e la pubblicazione di materiale didattico, o comunque suscettibile di uso scolastico, che usi una grafia diversa. 2. Le pubblicazioni e i documenti in lingua friulana della Regione, degli Enti locali e dei rispettivi Enti strumentali sono redatti nella grafia ufficiale. 3. Nel territorio di cui all'articolo 5, oltre alle indicazioni ufficiali, vengono usati cartelli indicatori con il corrispondente termine friulano nella grafia ufficiale. 4. L'Amministrazione regionale č sutorizzata a rimborsare, con le modalitą e i limiti di cui all'articolo 1 della legge regionale 14 marzo 1973, n. 20, agli Enti locali territoriali e ai loro Consorzi le spese sostenute per la posa in opera e la manutenzione di tabelle soddisfacenti ai requisiti di cui al coroma 3. CAPO I Osservatorio regjonale della lingua e della cultura friulana Art. 15 (Istituzione dell'Osservatorio) l. E' istituito l'Osservatorio regionale della lingua e della cultura friulane con sede nella cittą di Udine. 2. L'Osservatorio č lo strumento della Regione per il perseguimento, sulla base delle direttive formulate dall'Assessore regionale all'istruzione e cultura, degli obiettivi di cui al Titolo I. L'Osservatorio programma e coordina tutte le iniziative di competenza regionale per la tutela della lingua friulana. 3. Presso il Servizio per le lingue regionali e minoritarie della Direzione regionale dell'istruzione e della cultura, di cui all'articolo 25, č attivata un'unitą inferiore al Servizio, con funzioni di segreteria dell'Osservatorio, composta da due dipendenti regionali di cui uno con qualifica funzionale non inferiore a consigliere e l'altro con qualifica funzionale di coadiutore dattilografo. Art. 16 (Compiti dell'Osservatorio) l. L'Osservatorio: a) elabora studi e indagini statistichesulla situazione socio-linguistica del friulano, individuando i progressi, ovvero i regressi, del suo stato linguistico e sociale; b) predispone i piani di intervento previsti dall'articolo 18; c) sorveglia l'esecuzione dei piani, verifica e valuta i risultati raggiunti dagli stessi; d) vigila sull'attivitą di catalogazione di cui all'articolo 9; e) cura, in collaborazione con le strutture dell'Universitą degli studi di Udine o con altre istituzioni all'uopo finalizzate, la predisposizione degli strumenti linguistici e didattici, compresa la formazione degli insegnanti, in previsione della legge statale di tutela; f) cura gli interventi a sostegno e stimolo della produzione e della domandaculturale in linguafriulana ai sensi dell'articolo 8; g) coordina: 1) studi avanzati di carattere linguistico e letterario sul friulano; 2) ricerche finalizzate a produrre neologismi, sviluppare linguaggi tecnici e settoriali, ovvero a recuperare espressioni esistenti, che permettano la comunicazione in lingua friulana di tutte le situazioni della vita moderna; 3) la pubblicazione e la diffusione dei risultati di tali ricerche; 4) l'editoria di qualitą in lingua friulana; 5) la traduzione in friulano di opere scritte in altre lingue; h) promuove: 1) l'uso del friulano nei mezzi di comunicazione di massa; 2) manifestazioni e campagne di promozione della lingua friulana; 3) propone all'Amministrazione regionale ogni ulteriore iniziativa legislativa o amministrativa utile al perseguimento degli obiettivi di cui al Titolo I. 2. L'Osservatorio sovrintende altresģ al processo per la grafia unitaria previsto dal Capo Il del Titolo I della presente legge. In particolare, l'Osservatorio favorisce la produzione di dizionari e di ogni altro strumento atto a diffondere e facilitare l'uso della grafia ufficiale. 3. L'Osservatorio propone il riconoscimento della speciale funzione di servizio culturale agli Enti ed Istituzioni di cui all'articolo 8, comma 2, lettera h). Art. 17 (Modalitą operative dell'Osservatorio) 1. L'Osservatorio svolge i compiti di cui all'articolo 16 mediante: a) attivitą diretta; b) convenzioni con istituti culturali e scientifici comprese quelle previste dall'articolo 7; c) concessione di borse di studio a laureandi o dottorandi; d) contratti di collaborazione con ricercatori e studiosi di durata non superiore ad un anno; e) sovvenzioni a istituzioni pubbliche e private. f) contributi a giornali, case editrici, radio e televisioni private. Art. 18 (Piani di intervento) l. Per il perseguimento degli obiettivi della seguente legge, l'Osservatorio propone annualmente alla Direzione regionale dell'istruzione e della cultura un Piano triennale di intervento, sentite le Amministrazioni provinciali di Gorizia, Pordenone e Udine che si pronunciano entro il termine di 30 giorni dal ricevimento del documento; decorso tale termine si prescinde dal suddetto parere. Ogni anno si procede all'aggiornamento del Piano, ricostituendone l'estensione triennale 2. Il Piano individua le diverse aree d'intervento e le relative prioritą, e articola in progetti-obiettivo le iniziative conseguenti. Esso contiene: a) gli indirizzi programmatici generali delle singole aree di intervento e i progetti-obiettivo in cui questi si articolano; b) la valutazione dell'impatto delle iniziative previste sul corpo e sullo stato della lingua; c) la tipologia, le modalitą di attuazione e gli strumenti di verifica dei risultati di ciascun progetto-obiettivo; d) l'entitą del finanziamento complessivo e la sua ripartizione per progettiobiettivo e per anno di finanziamento; e) i criteri e le modalitą di coordinamento degli interventi programmati con quelli di altri Enti e Istituzioni pubbliche e private; f) i criteri di ammissibilitą delle spese relative alle attivitą per le quali si richiede il finanziamento regionale. 3. L'Osservatorio verifica la compatibilitą dei programmi annuali di cui all'articolo 8, comma 3, con il Piano triennale di intervento e puņ presentare osservazioni ai programmi stessi. Art. 19 (Interventi ammissibili a finanziamento) l. Sulla base dei piani triennali di intervento previsti dalla presente legge, l'Amministrazioni regionale č autorizzata a concedere contributi finanziari ai soggetti operanti in settori culturali e linguistici, con le modalitą previste dal Titolo VII della legge regionale 68/1981, con l'esclusione del parere della Commissione regionale per la cultura. 2. Sono finanziabiii le attivitą volte a perseguire, sulla base di precisi indirizzi di programmazione attiva, le attivitą nei seguenti settori: a) nel settore degli studi e delle ricerche: indagini sulla condizione linguistica della lingua friulana nei vari ambiti del territorio regionale, ricerca, rac~ colta, catalogazione e ordinamento di testimonianze e materiali storici, archivistici, etnologici, foleloristici, raccolta e compilazione di reperti linguistici friulani, redazione e pubblicazione di atlanti, carte ed altri documenti delle zone storiche, culturali e linguistiche; organizzazione di seminari, convegni ed incontri scientifici e culturali; attivitą di ricerca, sperimentazione e documentazione su problemi riguardanti la storia, l'economia, la societą, le tradizioni ed il patrimonio culturale, artistico e linguistico friulano, concessione di borse di studio o di ricerca; attivazione di corsi universitari di insegnamento; b) nel settore della stampa, dell'editoria, delle produzioni audiovisive e dei mezzi di comunicazione sociale: stampa di giornali e periodici in lingua friulana, intesa a sviluppare ed a diffondere la conoscenza della storia, della lingua, della cultura e delle tradizioni friulane; pubblicazioni di opere scientifiche e di divulgazione concernenti la cultura e la lingua friulane, attivitą informative e promozionali attraverso i mezzi di comunicazione sociale; realizzazione di programmi radiotelevisivi, produzione di opere ed iniziative cinematografiche ed audiovisive in lingua friulana ovvero riguardanti la storia e la cultura friulane; c) nel settore della scuola: corsi di informazione ed aggiornamento, studi e ricerche in ambito scolastico ovvero presso le comunitą emigrate, sulla realtą storica, culturale, linguistica e le tradizioni friulane, anche mediante sussidi didattici, concorsi tra gli alunni e altre attivitą parascolastiche volte alla conoscenza della storia, della cultura, della lingua e delle tradizioni friulane; d) nel settore dello spettacolo: reperimento e traduzione di testi teatrali in lingua friulana; compilazione e pubblicazione di monografie, saggi, quaderni e dispense relativi alle espressioni teatrali in lingua friulana e alla storia delle stesse; ricerca, registrazione e pubblicazione dei testi musicali popolari; allestimento ed organizzazione di recite, spettacoli e concerti di compagnie teatrali, gruppi folcloristici, complessi corali operanti per la conoscenza e la diffusione del patrimonio teatrale e musicale friulano; e) nel settore della toponomastica: raccolta e studio dei toponimi in lingua friulana e relative pubblicazioni scientifiche, anche al fine di evidenziare, attraverso apposite indicazioni, la toponomastica originaria. Art. 20 (Organi dell'Osservatorio) 1. Sono Organi dell'Osservatorio il Comitato scientifico e il suo Presidente. Art. 21 (Comitato scientifico) l. Il Comitato scientifico dell'Osservatorio č composto: a) da due esperti indicati dall'Universitą degli studi di Udine; b) da un esperto indicato dall'Universitą degli di Trieste; c) da un esperto designato dalla Societą Filologica Friulana; d) da tre esperti designati dalle Amministrazioni provinciali di Gorizia, Perdenone ed Udine; e) da due esperti designati dall'Amministrazione regionale. 2. Le designazioni di cui alle lettere d) ed e) del comma 1, sono precedute da un avviso al pubblico, da inserire, con evidenza, almeno in un quotidiano locale, che inviti gli interessati a far pervenire all'Amministrazione designante il curriculum vitae e gli altri titoli che essi ritengano opportuni per comprovare l'effettiva esperienza nel settore della lingua friulana. 3. Alle sedute del Comitato partecipano, con voto consultivo: a) il Direttore del Servizio per le lingue regionali e minoritarie con funzioni di segretario; b) i componenti dello staff scientifico di cui all'articolo 23, se costituito. 4. Il Comitato: a) pone le basi scientifiche per la definizione della politica linguistica dell'Osservatorio sulla base delle direttive dell'assessore competente e tenendo conto delle proposte ed istanze che vengono dal mondo culturale; b) collabora alla attuazione dei piani di intervento ed alla verifica della loro attuazione e dei risultati; c) adempie le altre funzioni che gli sono attribuite dalla presente legge. 5. Il. Comitato č istituito con decreto del Presidente della Giunta regionale, previa conforme deliberazione della Giunta medesima, su proposta dell'Assessore regionale all'istruzione e cultura; dura in carica cinque anni ed i suoi componenti possono essere riconfermati. 6. Ai componenti del Comitato compete un gettone di presenza pari a lire 100.000 per ogni seduta. A coloro che risiedono in un comune diverso da quello in cui ha sede il Comitato spetta inoltre un rimborso spese nella misura prevista dalla legge regionale 53/ 1981 e successive modificazioni ed integrazioni. Art. 22 (Presidente del Comitato scientifico) l. Il Comitato scientifico elegge nel suo seno il Presidente. 2. Il Presidente coordina tutta l'attivitą scientifica dell'Osservatorio e cura l'attuazione dei deliberati del Comitato scientifico avvalendosi del supporto del Servizio per le lingue regionali e minoritarie. 3. Al Presidente del Comitato spetta un'indennitą di funzione pari a lire 2.000.000 lorde mensili oltre al rimborso spese previsto dall'articolo 21, comma 6. Art. 23 (Staff scientifico) 1. Per particolari esigenze il Comitato scientifico puņ affidare incarichi, di durata non superiore a quattro anni, a non pił di due qualificati esperti con funzioni di staff scientifico dell'Osservatorio. 2. A detto personale di staff l'Osservatorio attribuisce una borsa di studio con i fondi per la propria attivitą istituzionale. 3. Per particolari ricerche finalizzate, individuate dal Comitato scientifico in collaborazione con le strutture dell'Universitą degli studi di Udine di cui all'articolo 6, possono venire assegnate, a laureati, borse di studio, da gestire da parte dell'Universitą degli studi di Udine. Le borse di studio, rinnovabili, non possono avere, complessivamente, durata superiore a tre anni. Il compenso č rapportato a quello previsto annualmente dalla normativa vigente per gli iscritti al dottorato di ricerca. CAPO II ModifķChe alla legge regionale 1 marzo 1988, n.7: istituzione del Servizio per le lingue regionali e minoritarie Art. 24(Modifiche all'articolo 156 della legge regionale 711988) l. All'articolo 156, comma 1, della legge regionale 7/1988, come gią modificato dall'articolo 1 della legge regionale 22 ottobre 1988, n. 61, č aggiunta la seguente lettera: "d bis) provvede alla programmazione, al coordinamento, all'attuazione e alla verifica degli interventi per la tutela e la valorizzazione delle lingue regionali e minoritarie.". 2. All'articolo 156 della legge regionale 7/1988, dopo il comma 1, č aggiunto il seguente comma: "1 bis. Per l'esercizio delle attribuzioni di cui alla lettera d bis) del comma 1, la Direzione regionale si avvale anche dell'Osservatorio regionale della lingua e della cultura friulane.' Art. 25 (Modiftca dell'articolo 157 della legge regionale 711988) 1. Al comma 1 dell'articolo 157 della legge regionale 7/1988, dopo la lettera e), č aggiunta la seguente lettera: le bis) Servizio per le lingue regionali e minoritarie.' Art. 26 (Integrazione alla legge regionale 711988) l. Dopo l'articolo 160 della legge regionale 7/1988, č aggiunto il seguente articolo: 'Art. 160 bis l. Il Servizio per le lingue regionali e minoritarie: a) programma ed attua le iniziative per favorire la tutela e la valorizzazione delle lingue regionali e minoritarie attraverso il sostegno delle attivitą teatrali, musicali, audiovisive ed altre attivitą di promozione culturale nel campo artistico, letterario, delle biblioteche ed archivi e del tempo libero; b) provvede, nel rispetto delle competenze statali, agli interventi di sostegno dei settori dell'istruzione e, a tal fine, mantiene i rapporti con le istituzioni operanti nel Friuli-Venezia Giulia; c) verifica i risultati delle azioni promosse per la valorizzazione la tutela delle lingue regionali e minoritarie.' CAPO III Studio della lingua e della cultura friulane nelle scuole dell'obbligo Art. 27 (Insegnamento scolastico della lingua friulana) l. L'Amministrazione regionale č autorizzata a finanziare le spese sostenute dalle scuole dell'obbligo, aventi sede nel territorio regionale, i cui progetti risultino rispondenti alle finalitą della presente legge, per lo svolgimento di corsi integrativi di lingua friulana, nei limiti previsti dai piani triennali di intervento. Tra le spese ammissibili č riconosciuta quella concernente compensi al personale docente. 2. L'Amministrazione regionale č altresģ autorizzata a finanziare, nei limiti e per le finalitą previste dalla presente legge, le spese sostenute dall'Ente Friuli nel Mondo o da altre associazioni che dispongano di una adeguata organizzazione per la realizzazione di corsi di lingua friulana presso le Comunitą emigrate. Art. 28 (Modalitą e termini per la concessione dei contributi) 1. Per la concessione dei contributi dei cui all'articolo 27, comma 1, il legale rappresentante della scuola deve presentare entro il 15 novembre di ogni anno alla Direzione regionale dell'istruzione e cultura apposita domanda corredata, a pena di inammissibilitą, da un dettagliato programma di attivitą didattica integrativa, regolarmente approvato dai competenti organi collegiali, accompagnato da un preventivo di spesa. 2. Alle scuole ammesse a contributo viene erogato, contestualmente al provvedimento di concessione, un anticipo pari al 60 per cento del contributo concesso. Il restante 40 per cento viene erogato ad avvenuta rendicontazione, da effettuarsi entro il termine stabilito dal decreto di concessione. 3. La mancata rendicontazione entro il termine comporta la revoca della sovvenzione concessa, nonchč la restituzione dell'anticipo. TITOLO III NORME TRANSITORIE, FINANZIARIE E FINALI Art. 29 (Programmi televisivi in lingua friulana) l. L'Amministrazione regionale č autorizzata a stipulare una convenzione con la RAI-Radiotelevisione italiana per la realizzazione di programmi televisivi in lingua friulana da inserirsi nel palinsesto di una rete regionale. 2. L'Amministrazione regionale č altresģ autorizzata a stipulare convenzioni con emittenti televisive private per la realizzazione di programmi televisivi in lingua friulana. Art. 30 (Norma transitoria) l.Il primo piano triennale di intervento si riferisce al triennio 1997-1999. 2. Per l'anno 1996 viene predisposto un pianoannuale con modalitą previste dall'articolo 18, prescindendo dal parere delle Amministrazioni provinciali interessate. 3. Per l'esercizio 1996, le domande per la concessione delle sovvenzioni di cui alla presente legge devono essere inviste alla Direzione regionale dell'istruzione e della cultura entro un mese dall'entrata in vigore della legge stessa e fa fede la data del timbro postale. Per gli esercizi successivi le domande, salvo diversa disposizione di legge, devono essere inviate entro il mese di gennaio. 4. Le disposizioni di cui agli articoli 27 e 28 entrano in vigore l'l gennaio 1997. Art. 31 (Norme finanziarie) l. Per le finalitą previste dall'articolo 8, comma 2, FAmministrazione regio' nale č autorizzata a concedere un finanziamento annuo alla Socģetą FilologicaFriulana'G.I.Ascoli"diUdinee ad altri Enti ed Istituzioni riconosciuti per il conseguimento delle proprie finalitą istituzionali. 2. Gli oneri derivanti dal disposto del comma 1 fanno carico al capitolo 5430 dello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e del bilancio per l'anno 1996, la cui denominazione č cosģ modificata: 'Finanziamento annuo alla SocģetąFilologicaFriulana'G.I.Ascoli' di Udine e ad altri Enti ed Istituzioni riconosciuti per il conseguimento delle proprie finalitą istituzionali". 3. Per le finalitą previste dal comma 1 č autorizzata la spesa complessiva di lire 150 milioni, suddivisa in ragione di lire 50 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 4. Il predetto onere complessivo di lire 150 milioni fa carico al capitolo 5430 dello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e del bilancio per l'anno 1996, il cui stanziamento in termini dģ competenza č elevato di lire 50 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 5. Sul citato capitolo 5430 č altresģ elevato di lire 50 milioni lo stanziamento in termine di cassa, cui si provvede mediante prelevamento di pari importo dal capitolo 8842 'Fondo di riserva di cassa' del precisato stato di previsione della spesa. 6. Per le finalitą previste dall'articolo 9, comma 3, č autorizzata la spesa complessiva di lire 300 milģoni, suddķvisa in ragione di lire 100 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 7. A tal fine nello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e dei bilancio per l'anno 1996 č istituito alla Rubrica n. 22 - programma 2.4.4. - spese correnti - Categoria 1.6. - Sezione VI - il capitolo 5433 (1.1.162.2.06.06) con la denominazione "Finanziamento annuo alla Biblioteca civica 'V. Joppi' di Udine per l'attivitą di conservazione e valorizzazione della produzione a stampa, manoscritta e audiovisiva di argomento storico e letterario friulano o di lingua friulana' e con lo stanziamento complessivo, in termini di competenza, di lire 300 milioni suddiviso in ragione di lire 100 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 8. Sul citato capitolo 5433 č altresģ iscritto lo stanziamento, in termini di cassa, di lire 100 milioni, cui si provvede mediante prelevamento di pari importo dal capitolo 8842 "Fondo di riserva di cassa" del precisato stato di previsione della spesa. 9. Le spese di funzionamento della Commissione di cui all'articolo 13 e del Comitato scientifico di cui all'articolo 21 fanno carico al capitolo 150 dello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 19961998 e del bilancio per l'anno 1996. 10. Gli oneri derivanti dall'applicazione dell'articolo 14, comma 4, fanno carico al capitolo 1742 dello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e del bilancio per l'anno 1996. 11. Per le finalitą previste dagli articoli 7, comma 4, e 17, comma 1, lettera a), ivi compresi gli oneri di cui alla indennitą di funzione mensile di cui all'articolo 22, comma 3, nonchč lettere li ), e), e d) č autorizzata la spesa complessiva di lire 900 milioni, suddivisa in ragione di lire 300 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 12. A tal fine nello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 č istituito alla Rubrica n. 22 - programma 2.4.4. spese correnti - Categoria 1.6 - Sezione VI - il capitolo 5436 (1.1.162.2.06.06) con la denominazione 'Spese per l'attivitą diretta dell'Osservatorio per la lingua friulana, per convenzioni con istituti culturali e scientifici, per borse di studio e contratti di collaborazione scientifica in materia di lingua e cultura friulane, ivi comprese le convenzioni con l'universitą degli studi di Udine per attivitą scientifiche' e con lo stanziamento complessivo, in termini di competenza, di lire 900 milioni suddiviso in ragione di lire 300 milioni per ciascuno degli anni dal 1996 al 1998. 13. Sul citato capitolo 5436 č altresi ģscritto lo stanziamento, in termini di cassa, di lire 300 milioni, cui si provvede mediante prelevamento di pari importo dal capitolo 8842 'Fondo di riserva di cassa' del precisato stato di previsione della spesa. 14. Per le finalitą previste dall'artģcolo 19 č autorizzata la spesa complessiva di 2.420 milioni, suddivisa in ragione di lire 870 milioni per l'anno 1996, lire 800 milioni per l'anno 1997 e lire 750 milioni per l'anno 1998. 15. A tal fine nello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 č istituito alla Rubrica n. 22 - programma 2.4.4. spese correntģ - Categoria 1.6. - SezioneVI -ilcapitolo5437(1.1.162.2.06.06) con la denominazione 'Contributi a soggetti operanti nei settori culturali e linguistici friulani' e con lo stanziamento complessivo, in termini di competenza, di lire 2.420 milioni, suddiviso in ragione di lire 870 milioni per l'anno 1996, lire 800 milioni per l'anno 1997 e lire 750 milioni per l'anno 1998. 16. Sul citato capitolo 5437 č altresģ iscritto lo stanziamento, in termini di cassa, di lire 870 milioni, cui si provvede mediante prelevamento di pari importo dal capitolo 8842 'Fondo di riserva di cassa' del precisato stato di previsione della spesa. 17. Per le finalitą previste dall'articolo 27 č autorizzata la spesa di lire 100 milioni per l'anno 1997. 18. A tal fine nello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 č istituito, a decorrere dall'anno 1997, alla Rubrica n. 22 - programma 2.4.4. - spese correnti - Categoria 1.6. - Sezione VI - il capitolo 5438 (1.1.162.2.06.06) con la denominazione 'Finanziamenti alle scuole dell'obbligo, all'Ente Friuli nel Mondo ed altre associazioni che operano presso le comunitą emigrate, per la realizzazione di corsi in lingua friulana'e con lo stanziamento in termini di competenza di lire 100 milioni per l'anno 1997. 19. Per le finalitą previste dall'articolo 29 č autorizzata la spesa di lire 100 milioni per l'anno 1996. 20. A tal fine nello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e del bilancio per l'anno 1996 č istituito alla Rubrica n. 22 - programma 2.4.4. - spese correnti - Categoria 1.6. - Sezione VI - il capitolo 5440 (1.1.162.2.06.06) con la denominazione 'Spese per convenzioni per la realizzazione di programmi televisivi in lingua friulana' e con lo stanziamento in termini di competenza di lire 100 milioni per l'anno 1996. 21. Ai sensi dell'articolo 2, primo conima, della legge regionale 20 gennaio 1982, n. 10, i precģtati capitoli 5433, 5436, 5437 e 5438 sono inseriti nell'elenco n. 1 annesso alla legge regionale 6 febbraio 1996, n. 10. 22. All'onere complessivo di 3.970 milionģ, derivante dalle autorizzazioni di spesa del presente articolo, si fa fonte mediante prelevamento dal fondo globale iscritto al capitolo 8900 dello stato di previsione della spesa del bilancio pluriennale per gli anni 1996-1998 e del bilancio per l'anno 1996, dalle sottocitate partite dell'eleneo n. 4 allegato ai bilanci predetti, e per gli importi a fianco di ciascuna indicati: a) partita n. 19: lire 100 milioni per l'anno 1997; b) partita n. 5 1: complessive lire 3.870 nślioni suddivisi in ragione di lire 1.420 milioni per l'anno 1996, lire 1.250 milioni per l'anno 1997 e lire 1.200 milioni per l'anno 1998. Art. 32 (Abrogazione e modificazione di norme). 1. Sono abrogate le leggi regionali 7 febbraio 1992, n. 6, 8 giugno 1993, n. 36,22 giugno 1993, n. 48. 2. Nella rubrica del Titolo VI della legge regionale 68/1981, sono abrogate le parole 'della lingua e cultura friulana e' e la parola 'altre'. 3. Nel primo comma dell'articolo 25 della legge regionale 68/1981, sono abrogate le parole 'della lingua e cultura friulana e' e la parola 'altre'. 4. E'abrogato il terzo comma dell'articolo 26 della legge regionale 68/1981. 5. I commi 2 e 3 dell'articolo 14 della legge regionale 9 marzo 1988, n. 10, sono sostituiti dal seguente: '2. Per le finalitą di cui al comma 1, per le lingue e le culture locali diverse dal friulano, presenti sul territorio di pił provincie, possono essere predisposti programmi, anche in forma associata, da parte delle Amministrazioni provinciali interessate." Art. 33 (Pubblicazione) l. Fatta salva la procedura ordinaria di pubblicazione prevista dallo Statuto di autonomia, entro 15 giorni dall' emanazione del decreto di cui all'articolo 13, comma 3, il testo in ģingua friulana della presente legge č pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. La presente legge regionale sarą pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e dģ farla osservare come legge della Regione.