Scioglilingua L'ôli l'è lè, l'alla l'è là, l'hæla lè lî la lomm. L'olio è lì, l'olla (pentola) è là, lei ha la luce? Che bî cavî ch'avî chi vi cavâs mo vî chi bî cavî ch'avî? Che bei capelli che avete, chi ve li tagliasse quei bei capelli che avete? S'vgness Uless ch'vless cl'oss less là, dâjel. Se venisse Ulisse che volesse quell'osso liscio là, dateglielo Dio dà di don ai bon, dîs dan Dundeñ. Dio dà dei doni ai buoni, dice Don Dondini Tito, te t'i tott ont un tâch. Tito, ti sei tutto unto un tacco Un curai, dû curai, trî curai, quâter curai, zeinqv curai, sî curai, sæt curai, ôt curai, nôv curai, dis curai, a farain totta una curaiari pr'incuraiarov vo e incuraiarla lî. Una collana di perle, due collane, tre collane, quattro collane, cinque collane, sei collane, sette collane, otto collane, nove collane, dieci collane faremo tutta una collana per incollanare voi e incollanarla A j era traintatrî trinteñ ch'andævn'a Trainta, êrni mo tott ed Trainta chi traintatrî trinteñ ch'andævn' a Trainta? C'erano trentatrè trentini che andavano a Trento, erano tutti di Trento quei trentatrè trentini che andavano a Trento? A j ho un capæl da urlær, da tundær, d'artær. S'a truvâs chî m'l'urlâs, m'al tundâs, e m'l'artaiâs, ai dunarêv l'urladura, la tundadura e po anch l'artaiadura. Ho un cappello da orlare, da arrotondare, da tagliare. Se trovassi chi me lo orlasse, me lo arrotondasse, me lo ritagliasse, gli regalerei l'orlo, l'arrotondatura e anche il ritaglio Indovinelli Cuss'è cla côsa ch'la va vî mâsti e la taurna indrî famna? (Il frumento macinato) Cos'è quella cosa che va via maschio e torna femmina? Cuss'è cla côsa che a la sîra la s'mett e a la mateñna l'as cæva? (Il catenaccio) Cos'è quella cosa che la sera si mette e la mattina si toglie? Cuss'ê cal quæl che quand al va zà al redd e quand al veñ so al zîga? (Il secchio) Cos'è quella cosa che quando va giù ride e quando viene su piange? Chi èl quall ch'mett vî al bañ e al l'teñ al catîv? (Il setaccio) Chi è quello che mette via il buono e tiene il cattivo? A j ho una stâla cun tant cavalleñ bianch, in mæz ai n'è on di ross ch'al n'i lâsa mai stær. (I denti e la lingua) Ho una stalla con tanti cavallini bianchi, in mezzo ce n'è uno rosso che non li lascia mai stare Giochi I giochi fanciulleschi variano a seconda dell'età. Sono considerati giochi infantili quelli delle mamme quando si mettono il bambino a cavalcioni sui ginocchi, e lo fanno saltare dicendo: Trôta trôta, Pir balôta, Trî furmâj e una ricôta, Trî furmâj e un furmajeñ, Trôta trôta cavaleñ. Quando le mamme vogliono richiamare l'attenzione del bambino e tenerlo quieto, gli toccano con l'indice le parti del viso che vanno via via nominando: Quast l'è l'uceñ bleñ (occhio) Quast l'è sô fradleñ, (l'altro occhio) Quasta l'è l'urceñna bleñna, (orecchio) Quasta l'è sô surleñna, (l'altro orecchio) Quast l'è al pirôl dla pôrta, (labbro inferiore) Quasta l'è la pôrta, (bocca) Quast l'è al campaneñ, (naso) Deñ, deñ, deñ. In questo gioco si prende al polso il braccio del bambino in modo che la mano rimanga sciolta e penzoli, e dimenandola leggermente si dice: Man môrta, man môrta La bât a la pôrta, La bât al purtañ, Punf un scupazzañ! e alle ultime parole, si dà un colpo con la mano sul capo del bambino. E' il passatempo che le nonne procurano ai nipotini stando presso il focolare e facendo con le molle tanti segni nella cenere quante sono le seguenti proposizioni: It cævra? S'a sañ cævra? Se ch'a sañ. Aæ el côren? Se ch'al j ho. Dov el j hæt? Dov al j ho? In mæz al zocch. Quant in hæt? Quant ai n'ho? Fâi cont, Tragg' in pont. E' il più infantile di questi giochi, e consiste nel sapere indovinare in quale delle due mani chiuse a pugno sia nascosto un oggetto. Panireñna, panireñna, Quæl'è vûda e quæl'è peñna? Filastrocca Versione raccolta e trascritta nel centro sociale G. Falcone di Riale di Zola Predosa. Filastrocca ritmata e cadenzata che pur di rispettare la rima non disdegna il nonsenso. I personaggi di questa fola sono vari, ma credo che se ne possa intravvedere uno in ombra: l'insegnate della "Scuola Fornace" di San Lorenzo che insegnava ai bambini questa "sladeina laingua" (scioglilingua) e tra di loro c'era..... LA CAMPENA DI SIMON Den, dan, den, don, la campena di Simon, tot al dé li la suneva, pan e ven la guadagneva, guadagneva un per'd capon, da purter ai su padron, su padron i n'eran a cà, la sgnoura Neina, c'la suneva la brunzeina, la brunzeina dop a l'os, c'la taieva al breg al coc, coc... coc... malandrein, dà la mòla i buratein, buratein i sèltan in zil dà la mòla ai cavalir, cavalir i seltan in tèra, dà la mòla a la dunzela, la dunzela strabucò traintasi li n'amazò, l'avanzè un puiglot, cal canteva dè e not, lasa pur c'al canta, l'à trai fioli da marider, ona cus e c'letra taia, c'letra fa i caplen di paia, c'letra fa i caplen di len, da duner a Luigén, Luigén l'é tante bel, l'ha una rosa in tal capél agli à una rosa, agli à un bel fiour, con la tizia al fa l'amour.