NOVECENTO RIMINESE Personaggi e Luoghi di una Memoria Anno VIII N. 90-93 numero speciale (maggio-agosto 1999) Autorizzazione del Tribunale di Rimini numero 5/92 del 12 marzo 1992 Direttore editoriale Manlio Masini Direttore responsabile Mario Guaraldi copyright 1999 GUARALDI/GU.FO EDIZIONI S.R.L. Via Covignano 302, 47900 Rimini www.guaraldi.it CCIAA di Forlì n. 242957 Tutti i diritti di riproduzione, anche parziale, sono rigorosamente riservati Ogni volume L. 14.000. Arretrati L. 15.000. Abbonamento a 6 volumi L. 80.000 (per l'estero L. 100.000)., esclusivamente a mezzo assegno bancario, o chèque internazionale, intestato a «Guaraldi/Gu.Fo Edizioni s.r.l. -Rimini». L'abbonamento decorre a partire dal numero successivo a quello in edicola o libreria. Amos Piccini Vèin sa mè ch'a zarchém e' dialèt Dizionario-vademecum dall'italiano al dialetto riminese Guaraldi Alla memoria dei miei genitori Indice Prefazione Vèin sa mè ch'a zarchém e' dialèt Pronuncia Dizionario Nomi propri di persona Alcuni paesi stranieri Animali e uomo Abecedario tipicamente riminese Sfondoni, svarioni (sfrumblun) Tipi, macchiette Letture in dialetto Parabole PREFAZIONE Questo non è un normale dizionario o vocabolario. Entrambi, infatti, richiederebbero la definizione del significato di ogni parola contenuta, nonché approfondimenti etimologici. Ho fatto invece questa raccolta di vocaboli in lingua italiana (inserendo anche qualche altro simpatico racconto o argomento, per rendere più vivo il discorso), con al fianco la traduzione in dialetto riminese, senza dare definizioni, salvo il caso in cui mi è sembrata opportuna l'aggiunta di qualche chiarimento. Perciò direi che si tratta di un manuale o meglio di un vademecum (così l'ho inteso, vieni con me: vèin sa mè, ch'a zarchém è dialèt). Ho dato per scontato che chi desideri imparare un dialetto, conosca già il significato della parola italiana e voglia trovare il corrispondente vocabolo dialettale. Quindi, per ragioni di praticità, più che specificare se si tratta di sostantivo, verbo, aggettivo, pronome ecc., mi sono preoccupato di facilitare la ricerca. Non mi risulta infatti che ci sia oggi un libro analogo, adatto allo scopo. Nella sua preziosa opera (v. bibliografia), Gianni Quondamatteo si è dovuto limitare alla sola traduzione dal dialetto romagnolo all'italiano, così come altri autori. Questo Vademecum naturalmente è molto ridotto; una edizione più completa sarebbe stata per me gravosa. Ma spero che possa dare, pur con gli inevitabili errori ed omissioni, un piccolo contributo per la salvaguardia del dialetto riminese. Ho scelto perciò le parole più significative - con licenza anche per vocaboli moderni, che sono già entrati nel linguaggio dialettale - escludendo molte di quelle che si pronunciano uguali all'italiano ed anche voci dialettali oramai desuete. Ma preciso ancora, dialetto riminese e non romagnolo, non certo per campanilismo (io conosco solo il riminese), ma perché, come ha scritto Friedrich Schurr, famoso glottologo ed emerito studioso del dialetto romagnolo, "non esiste un dialetto romagnolo, ma un'infinità di parlate romagnole digradanti di luogo in luogo, continue variazioni su un fondo comune". Ritengo quindi questo libro complementare al mio "A vuria zcär in dialèt" (ediz. Giusti - Rimini, 1996), che ha ottenuto un consolante successo, e al Dizionario di Quondamatteo. Ringrazio vivamente Gino Bernardi, Vincenzo Giorgetti e Divo Melagranati per la loro cortese e fattiva collaborazione e Andrea Morolli, mago del computer, capace di convincere anche uno scettico come me. Amos Piccini BIBLIOGRAFIA Gianni Quondamatteo, Dizionario Romagnolo (Ragionato), Tipolito La Pieve, Villa Verucchio, 1982/1983. Adelmo Masotti, Vocabolario Romagnolo-Italiano, Zanichelli, 1996. Vèin sa mè ch'a zarchém e' dialèt LA PRONUNCIA Per il dialetto riminese valgono i seguenti segni: é = e chiusa come in sincér (sincero), nér (nero); è = e aperta come in stènta (settanta), zèinta (gente); ó = o chiusa come in fóg (fuoco), tót (tutto), bórg (borgo); ò = o aperta come in còr (cuore), ròda (ruota); ä = suono tra la a e la o come in bacä (bocca), agäst (agosto), zcär (parlare); ö = suono tra la o e la e come in möj (moglie); c' = c dolce come in òc' (occhio), bdòc' (pidocchio); c = c aspra, in finale di parola come pòc (poco), ciòc (ciocco); qualche autore aggiunge l'acca (poch) per dare l'immediata interpretazione del suono aspro; g' = g dolce come in róg' (urlo), quatòrg' (quattordici); g = g sorda, in finale di parola come in zóg (gioco), spèg (spago); s = s dolce come in rosa (rosa), tusè (tosare), bus (buco); s = s aspra come in suldè (soldato), savór (sapore); s-c = si usa nella scrittura per segnalare un suono diverso dalla sc di scena (che si pronuncia séna, con la s aspra). Quando le due consonanti s e c si trovano abbinate, esse vanno pronunciate separatamente. Es.: s-ciantè (schiantare), s-ciafula (ciabatta); z' = z dolce come in z'urè (giurare), z'oz'la (giuggiola); z = z aspra come in zuzè (succhiare), zunzloun (sporcaccione). A A prep. sempl. a (andate a mangiare: andè a magnè); ma (dillo a lui: dil ma ló); mu (portalo a me: portle mu mè) AL, ALLO prep. art. me (domandalo al dottore: dmandle me dutor; sta tutto il giorno davanti allo specchio: è sta tót è dé davènti me spèc'c') ALLA prep. art. ma la (portalo alla nonna: portle ma la nòna) AI, AGLI prep. art. mi (lo domando ai miei nipoti: al dmand mi mi anvód; non date retta agli stupidi: nu dè rèta mi pataca) ALLE prep. art. mal (alle ragazze piace ballare: mal burdèli u i piès ad balè) ABBADARE (tenere a bada) badè ABBAGLIARE (abbacinare) imbarbajè ABBAGLIO abaj ABBAIARE baiè, abaiè ABBAINO luminèl ABBANDONARE (lasciare) abandunè, lasè (mi ha abbandonato: u m'ha lasè) ABBANDONATO abandunèd ABBASSARE abasè ABBASTANZA abastènza ABBEVERATOIO èbie ABBINDOLARE abindulè ABBISOGNARE bsugnè (hai bisogno di un po' di soldi?: t'è bsègn d'un po' ad baoch?) ABBOCCARE (beccare) bichè ABBONAMENTO abunamèint ABBONDANZA grasèina, abundènza (adesso lui vive nell'abbondanza, ma deve stare attento a non scialare: adès ló è chèmpa t la grasèina, ma agli ha finì agli anusi ènca ma Bacóc) ABBONDARE abundè ABBOTTONARE butunè,butnè ABBOTTONATURA DEI PANTALONI bartavèla ABBRACCIARE abrazè ABBRACCIO abraz ABBRANCARE (avvinghiare) imbranchè ABBREVIARE (tagliare) tajè ABBRONZARSI dvintè nér (come sei abbronzato!: cum t'ci dvintè nér!) ABBRUSTOLIRE brustighè, imbrustighè ABBRUTIRSI (rendersi un bruto) abrutis ABBRUTTIRSI (come brutto) dvintè brót ABBUFFARSI abufès ABETE abét ABILE abil ABISSO abés ABITANTE abitènt ABITARE stè ad chèsa ABITAZIONE (casa) chèsa ABITO vistid ABITUARE abituè ABITUARSI abituès ABITUDINE abitudina (ha l'abitudine di mangiare in piedi: l'ha l'abitudina ad magnè in pid) ABORTIRE aburtì ABORTO abòrt ABROGARE abrughè ABUSARE prufitè ACACIA marugòun ACCADERE capitè, suzèd ACCANIRSI acanis ACCANITO acanid ACCANTONARE acantunè ACCAPARRARE acaparè ACCAPPONARE incapunè ACCAREZZARE carezè ACCAVALLARE acavalè, cavalè ACCECARE inz'ghè ACCECARSI inz'ghès (potessi accecarmi: ch'a putés inz'ghèm) ACCENDERE azènd, zènd ACCENTO azèint ACCESO azés ACCETTARE azètè ACCHIAPPARE (prendere) ciapè (v. prendere) ACCHITO achit ACCIAIO azèr ACCIDENTE azidèint ACCIUGA (alice) sardòun (le alici bisogna mangiarle quando ancora scottano: i sardun bsegna magnèi a scòtadéda) ACCIUGA SOTT'OLIO anciò ACCOGLIENZA avduda ACCOMODARE cumdè, cumudè ACCOMPAGNARE acumpagnè ACCONSENTIRE cunsèntì ACCONTENTARE cuntentè ACCONTO acòunt (vi dò un acconto, per la differenza vi faccio una cambiale: av dag un acòunt, per è rèst av faz una cambialèina ACCOPPARE (uccidere) amazè, fè sèc ACCORAMENTO (afflizione, ambascia) magòun (mio padre sta male e io sono afflitta: è mi ba' è sta mèl e mè a i ho un magòun) ACCORCIARE (scorciare) scurtè ACCORDO (patto) acòrd, pat ACCORDO (con persone poco oneste) cumunèla ACCORGERE incòrè ACCORGERSI incòrèse ACCUDIRE (rigovernare il bestiame) guarnè, guvarnè ACCUSARE acusè ACERBO gris ACETO aséda ACIDO acid ACQUA aqua (dice l'ubriaco: l'acqua infradicia i pali: l'aqua l'infrèida i pèl) ACQUAIO scafòun, scafa ACQUAVITE (di anice) mistrà ACQUAZZONE sguataròun (il cielo è nero, farà un grosso temporale: è tèimp l'è nér, è vèin un sguataròun) ACQUEDOTTO aquèdót ACQUISTO aquést (acquistare: v. comprare) ADAGIO (lentamente) pièn, adèsie ADATTARE adatè ADATTARSI adatès ADATTO adat ADDIO adio ADDORMENTARSI indurmantès ADDOSSO (indosso) madòs, adòs ADDRIZZARE (raddrizzare) indrizè ADEGUARSI adèguès ADESSO adès ADOCCHIARE ducè, aducè ADOPERARE duvrè, druvè ADORARE adurè ADRIATICO Adriatic ADULAZIONE (smaccata) sviulinèda AEROPLANO aparèc', riuplèn AFFACCIARSI afazès AFFAMATO afamèd AFFARE afèr (ho un affarino per le mani e il primo debito che pago è il tuo: a i ho un afarèin t al mèni che è prim bus ch'a ciud l'è è tu [Giusto discorso, ma disdicevole se fatto al creditore quando si è nell'orinatoio]) AFFARE FAVOREVOLE (grossa occasione) bagia (mi è capitata una vera occasione: u m'è capitè una bagia) AFFETTO afèt AFFEZIONARSI afèziunès AFFEZIONATO afeziunèd AFFIBBIARE afibiè AFFIDARSI (fidarsi) afidès (fidès) AFFITTARE afitè AFFOGARE (annegare) afughè AFFOGARSI afughès AFFOLLATO pin ad zèinta AFFONDARE afundè AFFRETTARE fè prèst AFFRONTARE afruntè AFFUMICARE infunghè AGEVOLARE agèvulè AGGHIACCIARE giazè AGGIORNARSI agiurnès AGGIUNGERE (integrare) arz'ònz AGGIUNTA arz'unta, z'unta AGGIUSTARE giustè AGGRAPPARE agrapè AGGRAPPARSI agrapès AGGREDIRE VERBALMENTE magnè la faza (mi ha parlato con cattiveria: u m'ha magnè la faza) AGGRINZARE (diventare grinzoso) agrinzè, agrinzès AGGUATO (imboscata) imbuschèda AGIRE mòvse, dès da fè AGITARE agitè AGITARSI agitès AGLIO aj AGNELLO agnèl AGO èg AGOSTO agäst AGRIMENSORE agrimensór AGRO ègre AGRONOMO agrònum AGUGLIA (ittiol.) bicòun AGUZZARE aguzè AGUZZINO aguzèin AIA èra AIUTARE aiutè AIUTO aiut ALA èla ALARI cavdun ALBA alvèda dè sól ALBANA albèna ALBEGGIARE albègè ALBERGO albèrg ALBERO èrbur, èlbur ALBICOCCA barcòcla ALFABETO alfabét ALIMENTAZIONE alimentaziòun ALIMENTO alimèint ALLACCIARE lazè ALLAPPARE lapè (la nespola non matura lapa) ALLARGARE slarghè ALLEGRO alégre ALLENAMENTO alènamèint ALLENARE alènè ALLENTARE slantè, slèntè ALLEVARE tirè só (ho allevato tre figli: ho tirè só tre fiól) ALLIEVO aliév ALLODOLA lòdla ALLORA alóra ALLORO alòr (una corona d'alloro: una curòuna d'alòr) ALLUNGARE slunghè ALMENO èmènc ALPINO alpèin ALTALENA sbanèóla ALTARE altèr ALTO èlt ALTRO èlt, ènt (dammene dell'altro: damne dl'èlt; un altro po': un ènt po') ALUNNO (scolaro) sculèr ALZARE alzè ALZARSI alzès ALZARSI DAL LETTO (al matt.) stè só AMARE vulés bèin (l'ho amata da quando l'ho conosciuta: a i ho vulù bèin da quand a l'ho cnusuda) AMARO amèr (è amaro come il veleno: l'è amèr cume è vlèin) AMATORE (donnaiolo) bér, cargadór AMBASCIA (ansietà) imbas-ce AMBIENTE (atmosfera moscia) musagna AMBIZIONE imbiziòun AMBIZIOSO imbiziós (è solo un ambizioso: l'è sna un imbiziós) AMBULANTE ambulènt AMICO, AMANTE amig (è un vero amico: l'è un vér amig; quella signora ha l'amante: cla sgnóra l'ha l'amig) AMMACCARE machè AMMALARSI malès, amalès AMMANCARE manchè, amanchè AMMATTIRE (arrovellarsi) dvintè mat, immatis AMMAZZARE (uccidere) amazè, mazè AMMAZZASETTE (smargiasso) mazasèt AMMETTERE arcnòs, azètè AMMORBARE (appestare, impuzzire) impstè AMMUCCHIARE amucè, mucè AMORE amór (prima di sposarsi ha fatto l'amore per dieci anni: prima ad spusès l'ha fat l'amór per diés an) AMOROSO (moroso) murós AMPLESSO carghèda AMPLIAMENTO ampliamèint AMPUTARE tajè (gli hanno amputato una gamba: j ha tajè una gamba) ANARCHICO anartic ANCHE ènca ANCORA èncura ANCORA (di nuovo) dl'èlt, d'arnòv ANDARE andè ANDATA andèda ANDRONE andròun, andit ANELLO anèl ANELLO NUZIALE varghèta, féda ANFITEATRO anfiteatre ANGELO anz'ul ANGIOLETTO anz'ulèt ANGOLO angul ANGOSCIA (tormento) magòun ANGUILLA bisat, inguéla ANGUINAIA (infiammazione all'inguine) ingunaia ANIMA (spirito) alma ANIMALE animèl ANIMO anim ANITRA anadra ADACQUARE adaquè, daquè ANNAFFIARE anafiè ANNACQUATA (annaffiata) daquèda ANNATA anèda ANNIVERSARIO anivèrsèrie ANNO an (quanti anni hai?: quant'an t'è?; anno nuovo, vita nuova: an nòv, vita nòva; anno scorso: an pasèd, l'èltr'an) ANORMALE anurmèl ANSIOSO ansiós ANTENNA antèna ANTICIPO antécip ANTICO antig ANTIPATICO antipatic ANTIQUARIO antiquèrie ANZI ènz'i ANZIANO vèc' APE/I èva, èvi APERTO vèrt APOSTOLICO apostòlic APOSTOLO apòstul APPANNARE apanè APPARECCHIARE parcè (è ora di apparecchiare: l'è ora ad parcè) APPARECCHIO (aeroplano) aparèc', riuplèn APPASSIONATO apasiunèd APPASSIRE (seccare) schè APPELLARE apèlè APPELLO apèl APPENA apèina APPESTARE (ammorbare) impstè APPETITO aptida (però il riminese dirà fèma) APPIGLIARSI atachès APPISOLARSI (dormicchiare) imparluzis, fè un parlóz (nel pomeriggio fa sempre un pisolino: dòpmèzdé è fa sèimpre un parlóz) APPOGGIARE apuz'è APPOGGIARSI apuz'ès APPOSTA (di proposito) apòsta APPREZZARE aprèzè APPROFITTARE prufitè APPUNTAMENO apuntamèint (mi dà appuntameno alle tre e poi arriva alle quattro: u m dà apuntamèint per al tre e pó l'ariva al quatre) APRILE avril APRIRE vèrz' AQUILA aquila AQUILONE aquilòun ARACHIDE bagég' ARAGOSTA aragosta ARANCIA partugala ARANCIONE aranzòun ARARE arè ARATRO parghè ARBITRO arbitre ARCHITETTO architèt ARCHIVIO archivie ARCO èrc (Arco d'Augusto: èrc d'Augóst [27 a.C.]) ARCOLAIO dvanadur ARDERE brusè ARENGO arèng ARGENTO arz'èint (ha vinto la medaglia d'argento: l'ha vint la mdaja d'arz'èint) ARGENTONE (alpacca) arzantòun ARGOMENTO argumèint ARIA èria ARIDO sèc ARINGA rènga (i riminesi, quando vincevano una partita, per deridere gli avversari gridavano: l'è salèda la rènga) ARIOSO ariós ARMA èrma ARMAIOLO armaiól, armaról ARMARE armè ARMATO armèd ARMADIO armèrie ARMATURA armadura (vale anche per impalcatura) ARMISTIZIO armistizie ARRABBIARE (inquietare) incazè ARRABBIARSI (inquietarsi) incazès (si è arrabbiato moltissimo: u s'è incazè cume una bèscia) ARRAFFARE sgranfignè (ha arraffato tutto: u s'è sgranfignè tót) ARRAMPICARSI arampichès ARRANGIARSI arangès ARRENDERSI arèndse ARRESTARE mèt in prisòun, mèt drèinta, arestè ARRETRATO arètrat ARRISCHIARE (rischiare) risghè ARRIVARE (giungere) arvè, arivè ARRIVO ariv ARROSTITA (di pesce o carne) rustida ARROSTO aròst ARROTARE rudè ARROTINO rudadèin ARROTONDARE fè qualche péc', sgavagnès (fare qualche lavoretto per arrotondare) ARRUFFIANARSI arufianès ARRUGGINITO ruz'nid (ha una bicicletta tutta arrugginita: l'ha una biciclèta tóta ruz'nida) ARSENALE arsènèl ARSENICO arsènic ARTICOLO articul ARTIFICIALE artefat ARTISTA artésta ARZIGOGOLO arz'igogul ASCELLA satäbraz ASCENSIONE Asensiòun ASCENSORE asènsór ASCIA (scure) manèra ASCIUGAMANO sugamèn ASCIUGARE sughè (fig.: ha sperperato tutte le sostanze: l'ha sughè ènca al bascòzi) ASCIUTTO sót ASCOLTARE stè da sintì ASFALTO asfèlt ASILO asil ASINO (somaro) sumar ASPARAGO spèrèul ASPETTARE (attendere) spitè, aspitè ASPETTO (immagine) inféèna (ha l'aspetto di suo babbo: l'ha l'inféèna dè su ba') ASPIRAZIONE aspiraziòun ASPRO (aspretto) raspèin (questo vino è un po' aspro: stè vèin l'ha un po' ad raspèin) ASSA asa (tavola di legno) ASSAGGIATORE asagiatór ASSAGGIO asag' ASSALIRE asalì ASSALTARE arsaltè, asaltè ASSEGNO sèch (le faccio un assegno?: a i faz un sèch?) ASSENTE asèint, u n gn'è ASSETATO asètèd ASSICURAZIONE asicuraziòun ASSIEME (insieme) insèin ASSISTENZA asistèinza ASSO as, campiòun ASSO (carta da gioco) as (asso di denari: as ad dènèr) ASSOMIGLIARE asarmiè ASSORDARE insurdì ASSUNZIONE asunziòun ASSUNTO asunt ASTICE (ittiol.) astic' ASTINENZA astinèinza ASTIO (livore) as-ce ASTROLOGARE (congetturare) strulghè, astrulghè ASTROLOGO (chiromante) stròlg ATERINA (latterino, ittiol.) aquadèla ATTACCAPANNI tacapan ATTACCARE tachè, atachè (è attaccato male: l'è tachèd se spud) ATTACCO atac ATTACCATICCIO tacadéz ATTENDERE spitè ATTENTATO atèntèd ATTENTO atèinti (deve stare attento: l'ha da stè atèinti) ATTENTO! ATTENZIONE! Òc'! Òcio! ATTICO atic ATTIMO (istante) sbrés (è stato un attimo: l'è stè un sbrés) ATTITUDINE (ingegno) sbóz (quel ragazzo ha dell'ingegno: che burdèl l'ha dè sbóz) ATTO at (è un atto di giustizia: l'è un at ad giustizia; è cominciato il secondo atto: l'è cminzè è sgänd at) ATTORE atór ATTORNO atórne, d'atórne ATTRACCARE (accostare) custè ATTREZZO atrèz ATTREZZO MALRIDOTTO scachèr (anche per "donna di facili costumi") ATTRITO atrit AUDACE curagiós AUGURARE fè j auguri AUGURIO augurie (quando invece si tratta di cattivo presagio, malaugurio, c'è un detto: u m'ha cantè la zvèta [mi ha cantato la civetta]) AUMENTARE aumentè AUMENTO aumént AUSA (fiume) Eusa AUTENTICO auténtic AUTOBUS (corriera) curiéra (prendo l'autobus per andare a Cattolica: a tòg la curiéra per andè a Catòlga) AUTOGOL autogòl AUTOGRAFO autògraf AUTOMATICO autòmatic AUTOMOBILE machina AUTORE autór AUTORIZZAZIONE autòrizaziòun AUTUNNO autón AVALLO (garanzia) aval AVANTI avènti AVANZARE avanzè AVARIZIA micragna, pèla AVARO (tirchio) tirat, pèla, scórgabdòc' (è così avaro che non mangerebbe per non defecare: l'è isé tirat ch'u n magnaria per nu caghè) AVERE avé; a i ho, t'è, l'ha, nun avém, vujèlt avì, i ha. AVORIO avòrie AVVANTAGGIARSI avantagès AVVELENARE invlinè AVVENTO Avént AVVERSARIO avèrsèrie AVVEZZARE (allevare) tirè só AVVEZZO (assuefatto) avèz AVVIARSI (incamminarsi) aviès AVVICINARE avsinè AVVICINARSI avsinès AVVIO DIFFICILE (mancanza d'iniziativa) nisuna viaménza (oggi non c'è alcuna intenzione d'iniziare: òz u n gn'è nisuna viaménza) AVVISARE avisè AVVISO avis AVVOCATO avuchèd (avvocato, si moderi, altrimenti perdiamo la causa: avuchèd, ch'è vaga pièn, che si na a pardém la cheusa; per vivere bene, bisogna stare lontani da medici e avvocati: per campè bèin bsègna stè dalòng da dutór e avuchèd) AVVILUPPARSI (avvolgersi) invrucès, aglupès AZIONE aziòun (entrare in azione: entrè in aziòun; hai fatto una buona azione: t'è fat una bòna aziòun) AZZARDARE az'ardè AZZARDARSI az'ardès AZZECCARE (indovinare) inzchè, indvinè AZZERUOLI (pomi selvatici) pumbrièli AZZURRO CUPO (turchino) turchin B BABBEO (ingenuo) bucalòun BABBO ba' BACATO tòc (quelle mele sono bacate: cal méli agli è tòchi) BACCALÀ (merluzzo essicato e salato) bècalà BACCANO (chiasso) cias (siete voi che fate tutto questo baccano?: a si vujèlt ch'a fasì tót stè cias?) BACCELLO bazèl BACCHETTA (bastoncello) batèca BACIARE basè BACIO bès (dammi un bacio: dam un bès) BACUCCO bacòc (generalmente persona anziana e un po' svampita) BADARE (custodire) badè BADILE badil BAFFI bafie BAFFONE bafòun BAGAGLIO bagaj (oggetto in genere) BAGNANTE (forestiero, turista) furis-cér, bagnènt BAGNARE bagnè BAGNATICCIO bagnadéz BAGNINO bagnin BAGNO bagn (bagnino, non si può fare il bagno?: bagnin, u n s pò fè e' bagn?) BAGORDO (festino, baldoria) baraca, giuvaca BAIOCCO/I baòc, baòch, baiuchin (soldi dei tempi passati; ma ancora oggi si usa dire "Ha un sacco di soldi": "L'ha un sac ad baòch") BAIONETTA baiunèta BALCONE balcòun BALDACCHINO baldachin BALENA balèina BALLA (sacco grande) bala (una balla di segatura: una bala ad sgadéz ); (bala vale anche per bugia) BALLARE balè BALLERINO balarèin BALLETTO balèt BALLO bal BALLO PUBBLICO baladur, baléra (da giovane, una sera andai a ballare a Santarcangelo; domandai ad una ragazza: "Permette questo ballo?" "A sò só" fu la risposta [sono impegnata]) BALLOTTAGGIO balutag' BALOCCARSI (gingillarsi) badurlès BALOCCO badarèl BALZO (salto) sèlt BAMBAGIA bumbès BAMBINO, BAMBINA, BAMBINI burdèl, burdèla, burdèll (ma anche per "ragazzi" o "uomini". é usuale dire ad amici piuttosto maturi: "andéma burdèll" ed anche ad una bella giovane si dice "bèla burdèla"; come "pataca" è la parola più tipicamente riminese) BAMBOCCIO bambòz BAMBOLA bambòza, pupa, bambula BANCA bènca BANCHIERE banchiér BANCO bènc (ha un banco nella pescheria: l'ha un bènc t la pscaria; il banco della scuola: è bènc dla scòla) BANCONE bancòun BANDA banda (orchestra e gruppo di furfanti) BARAONDA baraända, casèin BARATTARE baratè BARATTO (scambio) barat BARATTOLO baratul BARBA bèrba BARBETTA barbetta BARBETTO barbèt BARBIERE barbiér BARCA bèrca BARCHETTA barchèta BARCO bèrc BARELLA barèla BARITONO baritun BARILE baril BARLUME barlóm BARRICATA barichèda BARROCCIO bròz (bròza, quella dei carrettieri) BASETTE basèti, zèmpi ad chèn BASILICO basélic, basélg BASSO bas BASSOFONDO basfänd BASTARE bastè BASTONARE mnè, intuzè, ingnuchè BASTONATURA SOLENNE sugabrèt, fibiadur, s-ciantè agli òsi, spianè al cusiduri, dè un val d'bòti, ardus un zèinz ad lóm, ecc. (l'esagerazione e l'iperbole non mancano di certo ai riminesi) BASTONE bastòun BATTAGLIA bataja BATTELLO batèl BATTERE (percuotere) bat BATTESIMO Batésme BATTEZZARE batzè BATTIBECCO batibèc BATTILARDA batlèrda BATTIPANNI batpan BATTOCCO (battaglio) batòc BATTUTA (colpo) batuda BATTUTO (condimento) batud (è mezzogiorno e devo ancora preparare il battuto: l'è mèzdé e a i ho ancora da fè è batud) BAULE bavól BAVA bèva BAVAGLINO bavusèjn BAVAGLIO bavaj BAVERO bèvèr BAVOSA (ittiol.) gatarusa BAVOSO bavós, sbavaciòun BAZZICA (gioco) baz'ga BAZZICARE (frequentare) baz'ghè BAZZOTTO (semicotto) baz'òt BEATO béèd BECCACCIA bicaza BECCARE bichè (vale anche per sorprendere qualcuno che ha commesso un reato: i l'ha bichè) BECCHINO (necroforo) bècamòrt BECCO bèc (ma anche per "cornuto": è cornuto e contento: l'è bèc e cuntèint) BEFANA Befèna BEFFARE (deridere) dè la fuga, canzunè BEGA béga (non voglio alcuna béga: a n vój nisuna béga) BELLARIA (comune) Bèlèria BELLARIVA (Comasco) (local.) Cumasch BELLEZZA blèza BELLINO blèin BELLO bèl BELVA bélva BENDA bènda BENE bèin (va tutto bene: è va tót bèin) BENEDIRE benedì BENEDIZIONE bindiziòun BENEFICIO bénéfizie BENEFICO bènèfic BENEMERITO bénémèrit BENEPLACITO bénéplacit BENFATTO bénfat BENSERVITO bénsèrvid BENZINA benzina BENZINAIO bénzinèr BERE bé, bév (vorrei bere: a vuria bé) BERNOCCOLO bargnòcla, gnòc BERNUSSO (mantello femm.) barnós BERRETTA brèta BERRETTINO scucin BERRETTO brèt BERSAGLIERE bèrsagliér BESTEMMIA biastima, mòcle BESTEMMIARE biastmè, muclè, smuclè BESTIA bès-cia BESTIALE bèstièl BEVITORE bèvitór BEVUTA bivuda, bduda BIADA bièda BIANCHELLO, BIANCHETTO (vino) bianchèl, bianchèt BIANCO biènc BIASCICARE, BIASCIARE biasè (cosa hai da biasciare?: Ôse t da biasè?) BIASIMARE biasimè BICCHIERE bicér BICCHIERINO biciarèin BICICLETTA biciclèta BIDELLO bidèl BIDONE (recipiente) bidòun (viene usato anche per "imbroglio": Mi hanno imbrogliato: i m'ha fat un bidòun) BIETOLA bièdula BIETTA bièta BIGATTO (verme) bigat BIGIO (grigio cenere) bis BIGLIARDO, BILIARDO biglièrd (facciamo una partita a bigliardo?: a fasém una partida a biglièrd?) BIGLIETTAIO bigliètèr BIGLIETTO biglièt BIGONCIO bgónz BIGOTTO (bacchettone) bigòt, gavòt (l'è un mastiga paternòster) BILANCIA blènza BILANCINO blanzèin BILANCIO bilènz BILICO bélic BINARIO binèrie BINOCOLO binòcul BIONDO biönd BIRBANTE (birichino) birichin, bònalèna BIRBONE birbòun BISACCIA pzaza BISCIA (serpe) béssa, ribés BISCOTTO biscòt BISESTILE bisèst BISOGNO bsögn ABBISOGNARE bsugnè BISOGNOSO bisugnós BISTECCA bistèca BISTICCIARE (litigare) ragnè (smettete di litigare: smitì ad ragnè) BLENORRAGIA scól (una volta i giovani rischiavano di prendere la blenorragia; oggi devono usare il preservativo per evitare il rischio di contaminazione dell'Aids: una volta i z'óvne i putéva ciapè è scól; òz' s'i n dròva è góndul i ciapa l'Aids) BLOCCARE bluchè BLOCCHETTO bluchèt BLOCCO blòc BLUFFARE blufè BLUSA (camicetta) blusa BOCCA bäca BOCCACCIA (smorfia) bucaza (smetti di fare tutte quelle smorfie: smèt ad fè tót cal bucazi) BOCCALE buchèl BOCCALETTA bucalèta BOCCAROLA bucaròla (questo bambino è pieno di boccarole: stè burdèl l'è pin ad bucaròli) BOCCATA buchèda (una boccata d'aria buona: una buchèda d'èria bòna) BOCCHEGGIARE pipè BOCCIA bòcia (anche per giovane al primo lavoro, alle prime armi) BOCCIARE bucè BOCCOLO (ricciolo) bòcle BOCCONE bucòun, bcòun, pcòun BOCCONI a cul busòun BOGA (ittiol.) bòba BOIATA (scherzo pesante) buièda BOLLARE bulè (ma anche per "incassare": oggi non ho incassato niente: òz' a n'ho bulè) BOLLETTA bulèta (del gas, del telefono; ma anche "non avere denaro": ès in bulèta) BOLLIRE bulì BOLLITURA bulidura BOLLO bòl BOLSO bórs BOMBA bòmba BOMBARDARE bumbardè (durante la Seconda Guerra mondiale, Rimini ha subito 396 bombardamenti aerei, navali, terrestri) BONACCIA bunaza BONIFICARE bunifichè BONTÀ buntà (quei cascioni sono una bontà: chi casun i è d'una buntà) BORBOTTARE barbutlè BORDELLO (casino) casèin BORDONCHIO (local.) Burdóncia BORGHESE burghés BORGHESIA burghèsia BORGO bórg BORSA bórsa BORSETTA bursèta BORSELLINO scarslèin BOSCO bòsch BOSCHETTO buschèt BOTTA (percossa) bòta, bréscula BOTTE bòta BOTTEGA (negozio) butéga BOTTEGAIO budghèr BOTTEGHINO DEL LOTTO budghin dè lòt BOTTIGLIA bòcia BOTTIGLIONE buciòun BOTTINO butèin BOTTONE butòun BOVOLO (lumacone di mare) bòble BOZZOLO (involucro) bòzle BRACCIALE brazèl BRACCIALETTO brazalèt (che bel braccialetto: che bèl brazalèt) BRACCIANTE brazènt, casanól BRACCIATA brazèda BRACCIO braz BRACCIA brazi (il braccio vuole il collo, la gamba vuole il letto: è braz è vò è còl, la gamba la vò è lèt) BRACE brèsa BRACIERE bracér BRACIOLA brasòla BRAGOZZO bragòz BRAMARE bramè BRANCO brènc BRANDA branda BRANDELLO brandèl, tridèl BRAVATA bravèda BRAVO brèv BRECCIA (ghiaia) brèssa BRETELLE (tracolla) strachi, traculi BREVE brév BRICCONE (mascalzone) bòja, laz'aròun BRIGADIERE brigadiér BRIGANTE brighènt BRIGARE brighè BRIGOSO brigós BRILLANTE brilènt BRILLARE brilè BRINA brèina BRINA CRISTALIZZATA galavèrna BRINARE brinè BRINATA brinèda BRISCOLA bréscula (gioco delle, carte ma anche colpo, percossa) BRIVIDI (freddo, paura) strémul (mi ha fatto venire i brividi u m'ha fat strimulì) BROCCA, BROCCHE broca, brochi (vaso, ma anche grossi chiodi) BROCCO bròc (sei proprio un brocco!: t'ci propie un bròc) BROCCOLO (torsolo) bròcle BRODAGLIA bròda, sbròda BRODETTO (zuppa di pesce) brudèt BRODO bród BRODOSO brudós BRONCHITE brunchita BRONTOLARE (borbottare) sbruntlè, barbutlè, bagajè BRONZO brònz BRUCIARE (ardere) brusè BRUCIATICCIO brusadéz BRUCIORE brusór BRUFFOLO (foruncolo) brófle BRUNO (moro) mòr BRUSCO brósch BRUTTEZZA brutòria (un uomo ubriaco apostrofa una donna piuttosto brutta: "Accidenti, quanto siete brutta!" "E voi siete ubriaco da far schifo" "Sì, lo so, ma la sbornia passa, la bruttezza resta": "Osta ad brutòrie ch'a si" "E vó a si imbrièg da fè schiv" "Sè, al sò, però la sbòrgna la pasa, ma la brutòria la rèsta") BRUTTO brót (dicesi di persona brutta: l'è fat se sghèt) BRUTTURA brutura BUBBOLARE (tremare dal freddo) bublè (copriti, che stamattina si trema dal freddo: quèrzti, che stamatèina us bóbla dè frèd) BUCA busa BUCO bus BUCATO bughèda (fig.: togliersi un grosso pensiero: sughè una bèla bughèda) BUCCIA bóza BUCHETTA (cassetta delle lettere) busa dal lètri BUDELLO (budella) budèli (ho vomitato molto: ho gumtè ènca al budèli) BUE, BUOI bó, bóv BUFERA buféra BUFFO bóf BUFFONE bufòun BUGGERARE (fregare) frighè BUGIA busia, papula (le bugie dette bene sono come la verità: al busii dèti bèin, agli è cume la verità) BUGIARDO busèrd, busèdre, papulòun BUIO scur BULLONE bulòun BUONANOTTE bònanòta BUONASERA bònaséra BUONE FESTE bònfèsti BUONGIORNO bòndé BUONO, BUONA bòn,bòna (la buona moglie fa il buon marito: la bòna möj la fa è bòn marid) BURATTINO buratèin BURLA schèrz BURLONE burlòun BURRASCA (temporale) sguataròun, burièna, burasca BURRO bór, butiér, butir BURRONE buròun (è caduto in un burrone: l'è caschè t un buròun) BUSSARE busè BUSSOLOTTO (barattolo) buslòt BUSTA bósta BUSTARELLA bustarèla BUSTO (corsetto) bóst BUTTARE (gettare) butè (ha buttato via un sacco di cose: l'ha butè via un sac ad ròbi) C CABINA (al mare) capan CABINA TELEFONICA gabina dè tèlèfèn CACARELLA (diarrea) cagarèla (anche per trepidazione: u j ha ciapè la cagarèla) CACCIA caza CACCIARE andè a caza CACCIARE (ficcare) cazè (mi ha ficcato un dito in un occhio: u m'ha cazè un déda t un òc') CACCIARE (scacciare) cazè via, mandè via CACCIATORE cazadór CACCIAVITE cazavid CACCOLA cacula CADAVERE cadèvèr CADERE (cascare) caschè (vale sempre il vecchio detto: "Se cade un uomo ricco, è stata una disgrazia, se cade un povero, era ubriaco": "Se è casca un sgnór, l'è stè una sgrèzia, se è casca un purèt, l'era imbrièg") CADUTA caschèda CADUTA PESANTE cascadòun (ha fatto un pesante ruzzolone: l'ha fat un cascadòun ch'u n fniva ad ruglès) CAFFÈ cafè CAFONE cafòun CAGNESCA (pescecane) cagnéza CAGNESCO cagnèsch CALAMAIO calamèr CALAMARO (ittiol.) calamèr CALAMARETTO (ittiol.) calamarèt CALAMITA calamita CALANCO (calanca) calancòun CALARE (diminuire) calè CALAVERNA (brina cristallizzata) galavèrna CALCE calzèina CALCIATORE z'ugadór dè palòun CALCINACCIO calzinaz CALCINELLO (ittiol.) calzinèl CALCIO chèlz (mi ha dato un calcio: u m'ha dè un chèlz) CALCIO (gioco del) z'óg dè palòun (veniva così chiamato anche il gioco del pallone col bracciale, nello sferisterio dove oggi si trova l'Ausl) CALCOLO chèlcul CALDAIA caldèra CALDAIO caldèr CALDERAIO caldarèr CALDO chèld (battere il ferro finchè è caldo: bat è fèr fin ch'l'è chèld) CALDO SOFFOCANTE (afa) bulura, chèld ch'us ciòpa CALENDARIO lunèrie, calèndèrie CALICE calic' CALIGINE (foschia) calig CALLIGRAFIA caligrafia CALLO cal CALMA chèlma CALMARE calmè CALMIERE calmiér CALORE calór CALUNNIA calógna CALURA (caldana) caldagna CALVARIO calvèrie CALZA chèlza CALZINO (calzetta) calzèta (anche per uomo piccolo, di scarse capacità: mèz'a calzèta) CALZOLAIO calzulèr CALZONI (pantaloni) calzun (quei pantaloni sono lenti, ti cadono: chi calzun it va z'ó me cul) CAMBIALE cambièla CAMBIARE cambiè CAMERA camra, camera CAMERIERE camèriér CAMERINO camarèin CAMICIA camisa CAMICETTA camisèta CAMINO camèin CAMION (autocarro) camiòn CAMMINARE camnè, caminè CAMMINATA camnèda CAMOMILLA capuméla (mi dia una camomilla con una fetta di limone: u m daga una capuméla s'una landa ad limòun) CAMPAGNA campagna CAMPANA campèna CAMPANARO campanèr CAMPANELLO campanèl CAMPANONE campanòun CAMPANILE campanil CAMPARE (vivere) campè (oggi si campa di più, ma meno bene: òz' us chèmpa ad pió, ma mènc bèin) CAMPIONATO campiunèd (io so chi lo vincerà, ma non lo dico: mè a sò chi è vinzerà è campiunèd, ma a né dég) CAMPIONE campiòun CAMPO chèmp CAMPOSANTO (cimitero) camsènt (la gente si lamenta oggi perchè nei cimiteri rubano, scippano. Nel 1992 ho scritto una commedia sul tema, dal titolo "U n gn'è pèsa gnènca t è camsènt") CANAGLIA (mascalzone) canaja CANALE canèl CANAPA canva (un rotolo di canapa: un tursèl ad canva) CANARINO canarèin CANCELLARE scanzlè CANCELLATA canzlèda CANCELLO canzèl CANCRO (tumore) chènchèr, tumór CANDELA candéla CANDELIERE candlér, candlir CANDELORA (2 febbraio) Candlòra CANDIDO candid CANE chèn CANILE canil CANNA cana (la canna da pesca: la cana per pischè) CANNELLA (infuso) canèla se garofèn CANNETO canéd CANNETTA (cannuccia) canèta (per scriv) CANNOCCHIA (pannocchia, itt.) canòcia (anche per "persona smilza, magra": l'è una canòcia; una canòcia smulachèda) CANNOCCHIALE canucèl CANNONE canòun CANNUCCIA canóza (per bév) CANOTTIERA canutiéra (un tempo si portava la maglia della salute: la maja dla saluta) CANOVACCIO canavaz CANTATA cantèda CANTIERE cantiér CANTINA (osteria) cantèina, ustaria (rimpiangiamo le vecchie osterie dove si mangiava, con poco, molto bene. Oggi ci sono i fast food. L'è tóta un'ènta ròba!) CANTO (lato) chènt (di lato: da chènt) CANTONE (angolo) cantòun CANZONARE (beffeggiare) quajunè, tò in zir CANZONE canzòun CAPACE brèv, capèzie CAPANNA, CAPANNO capan CAPELLO, CAPELLI cavél (hai dei capelli lunghi: t'è di cavél läng; t'è una gnagna) CAPELLI (raccolti sulla nuca) ciucòun (di donne) CAPELLI ROSSICCI gag' CAPEZZOLO tétul, cavdèl CAPIRE capì CAPITALE capitèl (ha sperperato un capitale u s'è magnè un capitèl) CAPITANO capitègne, capitèn CAPITANO DI BARCA paròun CAPITARE capitè CAPO cap CAPOGIRO z'iramèint (ho avuto un capogiro: u m'è avnù un z'iramèint) CAPOLAVORO caplavór CAPOMASTRO capmastre CAPORALE capurèl CAPORIONE capuriòun CAPO SQUADRA (caporale) capurèl, capòcia CAPOSTAZIONE capstaziòun CAPOVOLGIMENTO arbaltòun CAPPELLA (relig.) capèla (anche per "errore", "sbaglio": ha fatto un errore: l'ha fat una capèla) CAPPELLAIO caplèr CAPPELLANO caplèn CAPPELLATA caplèda (ha preso un sacco di soldi l'ha ciapè una caplèda ad baòch) CAPPELLETTI (minestra) caplét (Cappelletti per Natale, fiocchetti e castagnole per Carnevale, uova e agnello per Pasqua e dieta per il resto dell'anno: caplét per Nadèl, fiuchét e castagnòli per Carnèvèl, òvi e agnèl per Pasqua e diéta per è rèst dl'an) CAPPELLO capèl CAPPONE capòun CAPPONE (gallinella, ittiol.) mazòla CAPPONE MAL CASTRATO galaròun CAPPOTTO capòt CAPPUCCIO capóc' CAPRETTO cavrèt, caprèt CAPRICCIO (bizza) capréz (anche per "desiderio", "voglia", "soddisfazione": mi voglio togliere una soddisfazione: am vój cavè un capréz) CAPRICCIOSO capriciós CARABINIERE carabignér CARAFFA bucalèta CARAMBOLA (gioco) carambula CARAMELLA caramèla CARATTERE caràtèr CARBONAIO carbunèr CARBONE carbòun CARCERE (prigione) prisòun CARCIOFO scarciòfle CARDELLINO gardlèin CARDINALE cardinèl CARDO gòb CARICARE carghè (usato anche per fare l'amore) CARICO caric CARINO (bellino) carèin, blèin CARITÀ carità CARNAIO carnèr CARNE chèrna CARNEVALE Carnèvèl CARO chèr (affettuoso, ma anche costoso: costa molto: l'è chèr amazèd) CAROGNA carägna CAROTA caròta CARPONI d'gatun, d'ingatun CARRAIA (viottolo) carèra CARRETTA carèta CARRETTO carèt CARRETTIERE caratèr CARRETTINO (a quattro ruote) cariól (per bambini) CARRIERA cariéra CARRIOLA cariòla (per muratori) CARRO car CARROZZA caròza CARROZZINA caruzèina CARROZZINO caruzèin CARRUBA caròbla (carruba, fichi e castagne secche, da Giovanni dei Bigi [?] caròbla, fig e castagni sèchi, da Zvan dè Bis [magazzino di frutta che si trovava in via Angherà]; tappa obbligata se c'era qualche soldo in tasca) CARTA chèrta CARTELLA cartèla (delle tasse o per la scuola) CARTELLO cartèl CARTELLONE cartlòun CARTOCCIO scartòz (un cartoccio di lupini: un scartòz ad luvèin) CARTOLAIO cartulèr CARTOLINA cartulèina CARTONE cartòun CARTUCCIA cartócia CASA chèsa CASA DI TOLLERANZA (postribolo) casèin CASATO (stirpe) casèd CASCAMORTO cascamòrt CASCARE caschè CASCIONE, CASCIONI casòun, casun (cascioni con i rosolacci: casun sal ròsli) CASERECCIO casalèin CASERMA casèrma CASINO (bordello) casèin CASO (evento) chès (è stato proprio un caso: l'è stè propie un chès) CASPITA! (accipicchia!) osta! oscia! ciócia l'òs! CASSA casa (una cassa di legno o di ferro: una casa ad lègn o ad fèr) CASSERUOLA cazaròla CASSETTA casèta CASSETTONE cumò CASTAGNA castagna CASTAGNO castagn CASTAGNA ARROSTO maròun, marun CASTAGNA LESSATA balòsa CASTAGNACCIO (dolce) castagnaz CASTAGNOLA castagnòla CASTELLACCIA (rione rimin.) Castlaza CASTELLO castèl CASTIGARE scmèntè, castighè CASTIGO (punizione) castig (l'hanno messo in castigo: i l'ha mès in castig; ma anche per "grande quantità di cose": ne ha moltissime: u n'ha per castig) CASTRARE (evirare) castrè CASTRATO castrèd CASTRATURA castradura CASTRINO castrèin CATARRO catar ("Ho un catarro che mi affoga". "Sì, però va a sputare nel water": "A i ho un catar ch'u m'afòga". "Se, però va a scataracè t è vater") CATASTA cadasa CATASTO catast CATEGORICO catègòric CATENA cadèina CATENACCIO cadnaz CATINO cadèin CATRAME catrèm CATTIVERIA (malvagità) cativéria, pél t è còr CATTIVO cativ CATTOLICA (comune) Catòlga CATTOLICO catòlic CATTURARE caturè CAUSA (motivo) chèusa (è stato il vento la causa di tutti quei danni: l'è stè è vèint la chèusa ad tót chi dan) CAUSA (giurid.) chèusa (non mi ha pagato e io gli ho fatto causa: u n m'ha paghè e mè a j ho fat chèusa) CAUSARE causè CAVA chèva (non ho mica tanti soldi: a n'ho miga la chèva di sas) CAVAGNO (canestro) gavagn CAVALCATA cavalchèda CAVALLERIA cavalèria (fig. "appropriarsi di cose altrui": mi doveva restituire un binocolo, ma ormai se lo tiene lui: u m duvéva dè indré un binòcul, ma oramai l'è pasè in cavalèria) CAVALLETTA (locusta) cavalèta (fig. "ingannare", "fare una birbonata": fè la cavalèta) CAVALLINA cavalèina CAVALLO caval CAVARE (togliere) cavè CAVARSELA (togliersi d'impaccio) sgavagnès (me la sono cavata bene: am la sò sgavagnè bèin) CAVATAPPI tirabusòun CAVEDANO (ittiol.) cavidul CAVICCHIO cavéja (ferro infisso nel timone del carro agricolo) CAVIGLIA cavéja CAVO (vuoto) caj CAVO (conduttore di fili) chèv CAVOLO chèvul (buono con la piada: bòn sla pièda) CAZZOTTATA (rissa) scazutèda CAZZOTTO (forte pugno) cazòt CAZZUOLA cazòla CE (pron.) s (ce ne hanno dette: i s n'ha dét; ce ne ha portate: u s n'ha purtè) CEDERE (rinunciare) rinunziè CECE zés CEFALO zivul CEFFONE (schiaffone) slipòun, sganasòun, s-ciafòun, tuzòun, manòun CELESTE zèlèst, zilistèin CELIBE z'óvne antig CEMENTO zimèint CENA zèina CENARE znè CENCIO zèinz CENERE zèndra CENSIMENTO cènsimèint CENTESIMO zéntésim (numero ordinale, ma anche centesima parte della lira; cinque centesimi valevano un soldo) CENTIMETRO zéntimètre CENTINAIO zantnèra CENTO zént (cento lire: zént frènc) CENTRINO zintrèin CEPPO zòc (un ceppo di legna per il camino: un zòc ad legna per è camèin) CERA zéra CERASOLA (frutto del biancospino) zarzòla, sarzòla CERCA (ricerca) zérca (i frati della cerca: i frè dla zérca) CERCARE zarchè (ti ha cercato tuo babbo: u t'ha zarchè è tu ba'; cercare guai: zarchè nòta, avé vòja ad zóca z'ala) CERCHIO zérc' CERIMONIA cerimògna CERINO zirèin CERNIERA zarniéra CEROTTO ziròt CERTAMENTE zèrtamèint CERTO (sicuro) sicur, zèrt CERVELLO zarvèl CESENA (comune) Cisèina, Césèina CESENATICO (comune) Zisnatic CESPO casp (un cespo d'insalata: un casp d'insalèda) CESSARE smèt, cèsè CESSO (latrina) latrèina, gabinèt, cagadur CESTA DI VIMINI (crino) crèin CESTA (paniere) gavagn CESTO zèst CESTINO zistèin CETRIOLO zudarnèl CHE (pron) che, ch' (la donna che amo: la dòna ch'a i vój bèin) CHE (agg.) (che uomo sei ?: Che òm t ci ?) CHEPPIA (ittiol.) cèpa CHI (pron.) chi (chi cerca trova: chi zérca è trova) CHIACCHIERA ciacara CHIACCHIERARE ciacarè, bagaiè CHIACCHIERATA ciacarèda CHIACCHIERONE ciacaròun, bagaiòun CHIAMARE ciamè CHIAPPA ciapa (le chiappe del sedere: al ciapi dè cul) CHIARIRE ciarì CHIARO (limpido) cèr CHIASSO (baccano, confusione) cias, bòba, casèin, baganèra CHIAVE cèva CHIAVICA ciaviga CHICCO, CHICCHI garnèla, garneli CHIEDERE (domandare) dmandè CHIERICA cèrga CHIERICO ciarghin CHIESA césa, cisa CHIGLIA chéglia CHILOGRAMMO chél (un chilo di pane: un chél ad pèn) CHILOMETRO chilòmètre CHIOCCIA ciòca, ciòza CHIOCCIOLA DI MARE garagól CHIOCCO (schiocco) ciòc CHIODO ciód CHIRURGO chirurg CHITARRA chitara CHIUDERE ciud (per favore, chiudi la porta: per piasér, ciud la pòrta) CHIUNQUE chiunque CHIUSO cius CHIUSURA ciusura CI (pron.) s (ci siamo divertiti: a s sém divertì; ci chiama spesso: u s cèma spès) [Per favorire la lettura è preferibile fare alcune fusioni: as sém divertì; us cèma spès] CI (avv.) j, i (ci andrò domani: a j vag dmèn) CIABATTA s-ciafula CIAMBELLA (dolce) zambèla CIANFRUSAGLIA cianfrusaja CIANURO cianur CIASCUNO ciascun, ugnun CICALA z'ghèla CICCHETTO cichèt (vale per "bicchierino di liquore" e per "ramanzina": il professore mi ha fatto una ramanzina: e' prufesór u m'ha dè un cichèt) CICCIOLO DI MAIALE grasul CICLISMO ciclisme CICLISTA ciclèsta CIECO zég CIELO zél, cél CIGLIO, CIGLIA zégli CILIEGIA zarésa CILIEGIO zarés CIMA zima CIMARE zimè CIMENTARE zimantè CIMICE zémsa CINCIA (cinciallegra) parlóza (come fa la cincia?: cum ch'la fa la parlóza? [E poi seguiva una volgare risposta]) CINCIAGNOLO zinzangul CINEMA cino, cinema CINGHIA zèngia CINGHIALE zinghièl CINQUANTA zinquènta CINQUE zinc CINQUECENTO zinczént CINQUINA zinquina CINTURINO zinturèin CIOCCA DI CAPELLI (di colore diverso) fièza (Giovanna ha una ciocca di capelli verde: la Zvana la j ha una fièza vérda) CIOCCOLATA ciculata CIONDOLONE (dondolone) dundlòun CIPOLLA zväla CIPRESSO ziprès CIRCA zirca (avrà circa quarant'anni: l'avrà zirca quarènt'an) CIRCO EQUESTRE circo (un tempo "sèltacaval") CIRCONDARE zircundè CIRCONVALLAZIONE circunvalaziòun CITTÀ zità CITTADINO zitadèin CIUFFO cióf (ciuffo di capelli: pópla) CIVETTA zvèta CIVILE zivil CLAMOROSO clamurós CLANDESTINO clandèstèin CLARINETTO clarinèt CLASSE clase (il primo della classe: è prim dla clase; di che classe sei?: ad che clase t ci?) CLASSICO clasic CLASSIFICA claséfica CLIENTE clièint CLISTERE clistér COCCINELLA vularèina COCCIO còz (con un mondo così, ai nostri figli resteranno solo i cocci: s'un mänd isé, mi nòst fiól u i arvènza sna di cóz) COCCIOLA (conchiglia) còzla COCCIUTO tistèrd (è più cocciuto di un mulo: l'è pió tistèrd d'un mul) COCCO (prediletto) còc (il cocco della mamma: e' còc dla ma') COCOMERO (anguria) anguria, còmbre COCORITA cucurita CODA coda CODARDO (vigliacco) vigliac CODINO cudèin (oggi portano il codino anche i maschi: òz' i pòrta è cudèin ènca i mas-ce) COGLIERE (raccogliere) còj, arcòj COGLIONERIA (minchioneria, scioccaggine) quajunaz'na COGNATO cugnèd (Il fratello di mio cognato, è il cognato della cugina di mia moglie: è fradèl dè mi cugnèd, l'è e' cugnèd dla cusèina dla mi möj [provate a ricostruire le parentele]) COGNOME cugnóm (mi dia nome e cognome: um daga nóm e cugnóm) COINCIDERE cuincid COITO sburèda COLABRODO cólabród COLAPASTA scólapasta COLAZIONE claziòun COLEI cléa COLERA culéra COLESTEROLO culistirolo COLICA còlica COLITE culite COLLA còla (dammi un pochino di colla: dam una muliga ad còla) COLLANA culèna COLLAUDO culèud COLLEGIO culég' COLLETTA culèta COLLETTO culèt COLLEZIONE culèziòun (collezione di monete e di francobolli: culèziòun ad munédi e ad frèncból) COLLO còl (mi hanno fatto fare un collo lungo...: i m'ha fat fè un còl lòng; bisogna tirare il collo a quella gallina: bsègna tirè è còl ma cla galèina) COLLOTOLA (nuca) cupèt, gruvatèin COLOMBO (piccione) clòmb, pizòun COLONNA culäna COLONNELLO culunèl COLORARE culurè, piturè COLORE culór COLORITO culurid COLPA cólpa (non è stata colpa mia: u n'è stè cólpa mia) COLPIRE culpì COLPO cólp (hanno sparato un colpo: i ha sparè un cólp) COLTELLATA curtlèda (oggi per assistere ad una partita, si può prendere una coltellata: òz' andè a véda una partida, us pò ciapè una curtlèda) COLTELLO curtèl COLTIVARE cultivè COLUI cló COMANDAMENTO cmandamèint COMANDANTE cmandènt COMANDARE cmandè, cumandè COMANDO cmand COMBATTERE cumbat COMBATTIMENTO cumbatimèint COMBINARE cumbinè (cosa avete combinato?: cus ch'avì cumbinè?) COMBINARLA GROSSA fè è panèin (l'ha combinata grossa: l'ha fat è panèin) COMBINAZIONE cumbinaziòun (è stata proprio una combinazione: l'è stè propie una cumbinaziòun) COME cum, cume (come la mettiamo?: cum ch'a la mitém?; mangia come un maiale: è magna cume un baghin) COMMENDATORE cumèndatór (ho un amico commendatore, adesso spera nella Gran croce: a i ho un amig cumèndatór, ades è spéra t la Gran crósa) COMICO còmic (quanti amici ho avuto che erano dei bravi comici...: quant amig ho avù chi èra di brèv còmic...) COMINCIARE cminzè, cranzipiè, prinzipiè, cumincè COMIZIO cumizie COMMEDIA cumédia (la vita è tutta una commedia; per questo ne ho scritte parecchie: la vita l'è tóta una cumédia; per quèst a n'ho scrét parèci) COMMENTO cumèint COMMESSO cumès COMMISSARIO cumisèrie COMMOSSO cumòs (mi sono commosso: am sò cumòs) COMMOZIONE cumuziòun COMMUOVERE cumòv COMODINO cumudèin COMODO còmud (gli farebbe comodo...: u j faria còmud...) COMPAGNIA cumpagnia (fate un po' di compagnia alla vostra mamma: fasì un pò' ad cumpagnia ma la vòsta mà') COMPAGNO cumpagn COMPAGNONE cumpagnòun COMPANATICO cumpanatic (non basta solo il pane, ci vuole anche il companatico: u n basta sna è pèn, u i vò ènca è cumpanatic) COMPARE (padrino) cumpèr COMPARSA cumpèrsa COMPASSIONE cumpasiòun (quel poveretto mi fa compassione: che purèt um fa cumpasiòun) COMPASSO cumpas COMPATIRE cumpatì COMPENSARE cumpènsè COMPETENTE cumpètèint COMPETENZA cumpètèinza COMPIACERSI (stimarsi) stimès COMPIERE cumpì (ha compiuto gli anni ieri: l'ha cumpiù j an ir) COMPILARE cumpilè COMPITO cómpit (hai fatto il compito?: t'è fat è cómpit?) COMPLEANNO cumplèan (domani è il mio compleanno: dmèn l'è è mi cumplèan) COMPLESSO cumplès COMPLETO cumplét COMPLIMENTO cumplimèint (non capisco: mi fa tanti complimenti: a n capés: u m fa una masa ad cumplimèint) COMPLOTTO cumplòt COMPORTAMENTO cumpòrtamèint COMPOSIZIONE POETICA z'irudèla COMPOSTO cumpòst (a tavola bisogna stare composti: a tèvula bsègna stè cumpòst) COMPRARE cumprè (stamattina ho comprato una bella maglia: stamatèina ho cumprè una bèla maja) COMPRENDERE (capire) cumprènd, capì (ti comprendo: a t capés; lo spettacolo comprendeva anche un balletto: è spetècul è cumprendéva ènca un balèt) COMPRESO cumprés (ha speso trentamila lire, compreso il dolce: l'ha spés tréntaméla frènch, cumprés è dólz) COMPROMESSO cumprumès COMPROMETTERE cumprumèt COMUNE cumun COMUNICARE cumunichè COMUNICAZIONE cumunicaziòun COMUNIONE cumugnòun COMUNISMO cumunisme COMUNISTA cumunésta COMUNQUE (in ogni modo) tinimòdi, intinimòdi CON (prep. sempl.) sa, cun (gioca con me: z'óga sa mè; non prendertela con me: nu ciaptla sa mè) CON IL, COL (prep. art.) se (il caffè col latte: è cafè se lat; ho viaggiato col professore: ho viaz'è se prufesór) CON LA (prep.art.) sla (vado a Milano con la mia auto: a vag a Milèn sla mi machina) CON I, CON GLI (prep.art.) si (vengo domani con i miei figli: a vèng dmèn si mi fiól; va schiacciata con i piedi: la va sciazèda si pid; con gli studenti bisogna essere chiari: si studèint bsègna ès cèr) CON LE (prep.art.) sal (i bambini stavano con le braccia alzate: i burdèll i stèva sal brazi alzèdi) CONCEDERE cuncèd CONCEPIRE cuncèpì CONCERTO cuncèrt CONCHIGLIA còzla CONCIARE cunzè CONCIME cuncim, cunzim CONCLUDERE cunclud CONCLUSIONE cunclusiòun CONCORRENZA cuncurèinza CONCORSO cuncórs CONCRETO cuncrét CONDANNARE cundanè (l'hanno condannato a dieci anni: i l'ha cundanè a diés an) CONDIMENTO cundimèint CONDIRE cundì CONDITO cundid CONDIZIONARE cundiziunè CONDIZIONE cundiziòun CONDOGLIANZE cundugliènzi CONDONO cundòun (speriamo nel condono...: spèréma t è cundòun...) CONDOTTA cundäta (ha preso cinque in condotta: l'ha ciapè zinc in cundäta) CONDURRE purtè, guidè (ha condotto sua moglie dal medico: l'ha purtè la su möj da è dutór; conduci tu l'auto: guida té la machina) CONFERMARE cunfèrmè CONFESSARE cunfsè CONFESSARSI cunfsès CONFESSIONE cunfèsiòun CONFETTO cunfèt CONFIDENZA (familiarità) cunfidèinza CONFINE cunfèin CONFONDERE cunfänd CONFORTARE cunfurtè CONFRONTARE cunfruntè CONFUSIONE casèin, smanadéz, sfunéz CONFUSIONE (tumulto) buliròun (c'erano molti poliziotti, tanta gente, ambulanze: una grande confusione: u i era un móc' ad pulizai, una masa ad z'èinta, ambulenzi: un bèl buliròun) CONFUSIONE E SPORCIZIA (di persone) zinganèra CONGEDARE cungèdè CONGEDO cungéd CONGIURA cungiura CONGIURARE cungiurè CONGRESSO cungrès CONIGLIO cunéj CONNOTATO cunutèd (ti rompo la faccia, ti cambio i connotati: at spac la faza, at cambie i cunutèd) CONOSCENZA cunusèinza CONOSCERE cnäs CONQUISTARE cunquistè CONSACRARE cunsacrè CONSEGNA cunsègna CONSEGNARE cunsgnè CONSENSO cunsèins CONSENTIRE cunsèntì CONSERVA DI POMODORO cunsèrva CONSIDERARE cunsidèrè (ci sarebbe da considerare una cosa: u i saria da cunsidèrè una ròba) CONSIGLIARE cunsigliè CONSIGLIO cunséglie CONSOLARE cunsulè CONSUMARE cunsumè CONSUMAZIONE cunsumaziòun CONTARE cuntè (prima di parlare, conta fino a dieci: prima ad zcär, còunta fin a diés) CONTATORE cuntatór CONTENTO cuntèint CONTESTARE cuntèstè CONTINUARE cuntinuè, andè avènti (non si può continuare così: u n s pò andè avènti isé) CONTO, CONTI còunt, cunt CONTORNO cuntórne CONTRABBANDIERE cuntrabandiér CONTRABBANDO cuntraband CONTRADA cuntrèda CONTRADDIRE (contrariare) scuntradì CONTRAFFATTO cuntrafat CONTRARIO cuntrèrie (io sono contrario: mè a sò cuntrèrie) CONTRASTARE cuntrastè CONTRASTO cuntrast CONTRATTO cuntrat (abbiamo fatto un buon contratto: avém fat un bòn cuntrat) CONTRO còuntra (si è messo contro i suoi amici: u s'è mès còuntra i su amig) CONTROLLARE cuntrulè CONTROLLO cuntròl CONTROLLORE cuntrulór CONTROVOGLIA (all'improvviso) d'arbóf CONVENIENZA cunvègnénza CONVENTO cunvèint CONVERSARE (discutere) zcär CONVERTIRE cunvèrtì CONVINCERE cunvinz CONVINTO cunvint CONVULSIONE cunvulsiòun COPERCHIO quèrc' COPERTA quèrta COPERTACCIA quartaza COPERTONE cupèrtòun (devi cambiare i copertoni alla tua auto: t'è da cambiè i cupertun ma la tu machina) COPIARE cupiè COPIONE cupiòun COPPA cäpa (la coppa dei Campioni: la cäpa di campiun) COPPIA (paio) cöpia, pèra (una coppia di pane: una cöpia ad pèn; un paio di scarpe, un paio di buoi: un pèra ad scherpi, un pèra ad bóv) COPPIETTA cupièta COPPO, COPPI còp, chèp COPRIFUOCO còprifóg (brutti ricordi: coprifuoco, rastrellamenti e bombe) COPRIRE quèrè CORAGGIO curag' CORAGGIOSO curagiós CORALLO cural CORAME (cuoio) curèm CORAMAIO curamèr CORDA còrda CORDAIO curdèr CORDELLINO curdlèin CORIANDOLO curiandul CORIANO (comune) Curièn CORNACCHIA curnacia CORNICE curnisa CORNICIONE curnisòun CORNO, CORNA còrne, còrni (una vecchia ma simpatica barzelletta: Una signora chiede ad una conoscente: "Come sta suo marito?" "Poco bene, ho poche speranze" "Non si avvilisca, facciamo le corna" "Se fosse per quello, signora, avrebbe un'ottima salute": "Cum sta l è su marid?" "Pòc bèin, a i ho pòchi spérènzi" "Ch'l'an s'avilésa, faséma al còrni" "Se è fós per quèl, sgnóra, l'avria una saluta da imperatór") CORNUCCIO curnóz CORNUTO curnud ("bèc", se la moglie tradisce) CORO còr CORONA curòuna CORONCINA curunzèina (piccolo rosario, ma anche minestra: curunzèina in bród) CORPETTO (panciotto) curpèt CORPO còrp CORREGGERE curèz CORREGGERSI scurèz CORRENTE curèinta (chiudi la finestra, che alla nonna dà fastidio la corrente: ciud la finestra che ma la nòna u i dà dan la curèinta) CORRERE cór CORRETTO curèt CORRIDOIO (andito) andit CORRIDORE curidór CORRIERA curiéra CORRUGATO (accigliato) zurma, avé la zurma CORRUZIONE curuziòun CORSA cursa (hai fatto una bella corsa: t'è fat una bèla cursa) CORSETTO (busto) cursèt CORSIVO cursiv CORSO córs CORTEGGIARE filè dré (quel giovane corteggia mia nipote: chè z'uvnòt è fila dré ma la mi anvóda) CORTEGGIATORE filarèin, cascamòrt CORTEO FUNEBRE acumpagn CORTESIA (favore) piasér (mi faccia una cortesia: um faza un piasér) CORTILE curtil CORTO curt CORVO còrv COSA sa, csa, cus (cosa vuoi? Ôsa vò t ?; cus t vò?); ròba (è una cosa da niente: l'e una ròba da gnint) COSA FATTA paciafata (lui arriva a cosa fatta: ló l'ariva a paciafata) COSA POCO SFERICA zudra COSA FLOSCIA (senza nerbo) smulachèda COSCIA, COSCE còsia, còsa, còsi COSCIENTE cusiéint COSCIENZA cusiénza COSTARE custè COSTITUZIONE custituziòun (la Costituzione italiana: la Costituziòun itaglèna; è di robusta costituzione: l'e ad rubósta costituziòun) COSTOLA custéza (mi sono rotto una costola: am sò ròt una custéza) COSTRINGERE custrinè COSTRETTO custrèt COSTRUIRE custruì COTECHINO cudghin COTICA (cotenna) códga COTONACCIO bumbasòun COTONE cutòun COTTIMO còtim COTTO còt COTTURA cutura COVARE cuvè COVATA cuvèda COVIGNANO (località) Cuvgnèn, Cumgnèn COVONE cuvòun COZZARE (urtare) andè a sbat CRAMPO crèmp CRAVATTA cravata CREANZA crèènza CREARE crèè CREATURA criatura CREDENZA cardèinza (mobile) CREDERE créd CREDITO crèdit CREDITORE crèditór CREDULONE (semplicione) balòsa, bucalòun CREPARE crèpè CREPATURA crèpa CRESCERE crès (sei grande e grosso, ma devi ancora crescere: t ci grand e gròs, ma t'è ancóra da crès) CRESIMA Crésma CRESIMARE crismè CRESPIGNO (cicerbita) scarpégn CRETINO (imbecille) imbèzél CRICCA (combriccola) créca (è una brutta cricca: l'è una bróta créca) CRIMINALE criminèl CRINO (cesto di vimini) crèin (usato anche fig. per "molto": ne ho molta: a n'ho un crèin) CRISANTEMO crisantém CRISTALLO cristal CRISTIANESIMO Cristianésim, Cris-cianésim CRISTIANO cris-cèn CRISTO GESÙ Gisù Crést CRITERIO critérie CRITICARE critichè CRITICONE criticòun CROCCANTE cruchènt CROCE crósa CROCIFIGGERE mèt in crósa, crucifég' CROCEFISSO Crucifés CROLLARE crulè, avnì z'ó CRONICO crònic CROSTA DI SANGUE brugla (fig. anche "togliersi una grossa preoccupazione": cavès Ôna bèla brugla) CROSTATA (dolce) crustèda CRUDELE crudél CRUDELTÀ crudèltà CRUDO crud (nudo e crudo come un pidocchio: nud e crud cume un bdòc') CRUMIRO crumir CRUSCA (remolo) rèmul CUBO cub CUCCAGNA cucagna CUCCHIAIO cucèr CUCCHIAINO cuciarèin CUCCIA cócia CUCCUMA cótma CUCINA cusèina CUCINARE fè da magnè (devo ancóra cucinare: a i ho ancóra da fè da magnè ["cusinè" è poco usato]) CUCIRE cusì CUCITURA cusidura CUCULO cóc CUFFIA (copricapo) scófia (fig. anche per "innamorarsi": mio figlio si è innamorato perdutamente di una tedesca: è mi fiól l'ha ciapè una scófia per una tugnina) CUGINO, CUGINA cusèin, cusèina CULO (deretano, sedere) cul (oltre che per la parte posteriore del corpo, questo vocabolo viene usato fig. in molti modi. Provare fastidio, dispetto: brusè è cul; rifiutarsi, rinunciare: tirè è cul indré; avere parecchia fortuna: avé bus dè cul; subire senza poter ribellarsi: stè ilé se cul; alzarsi dal letto nervosi: avé durmì a cul squert; rovinarsi economicamente, fallire: bat è cul ma tèra; prendere paura: pipè è cul, pépacul; andare via indispettiti: andè via a cul drét; burlarsi, canzonare: ciapè per è cul; essere molto svegli, attenti: avé j èc'c' ènca t è cul; essere affiatati, sempre insieme: ès cul e camisa, ecc.) CULTURA istruziòun, cultura CUOCERE còs CUOCO cóg CUOIO (corame) curèm CUORE còr CURARE curè CURARSI curès CURIOSARE (rimestare, ficcare il naso) smusnè (cosa vai a curiosare nei miei cassetti?: sa vè t a smusnè t i mi casét?) CURIOSO curiós CURVA curva CURVARE curvè (prima della curva, frena: prima dla curva, frèina) CUSCINO (guanciale) cusèin CUSTODIRE custudì D DA (prep. sempl.) da (vieni da me: vèin da mè; è arrivato da Venezia: l'è arvat da Venezia) DAL, DALLO (prep.art.) da è, dè (vado dal dottore: a vag da è dutór [a vag dè dutór]; sono stato dallo stagnaio: a sò stè dè stagnin) DALLA (prep.art.) da la (mi ha telefonato dalla Francia: u m'ha tèlèfunè da la Frènza) DAI, DAGLI (prep. art.) da i, da j (è andato dai carabinieri: l'è andè da i carabignér; togli le chiavi dagli sportelli: chèva al cèvi da j spurtèl) DALLE (prep. art.) dal (sono stato dalle mie sorelle: a sò stè dal mi surèli) DACCANTO (vicino) dachènt DACCAPO (di nuovo) d'arnòv DADO dèd DAMA dèma DAMERINO damarèin DAMIGIANA damigèna (ha comprato due damigiane di vino: l'ha cumprè dó damigèni ad vèin) DAMMENO damènc DANNARE danè DANNARSI danès DANNATO danèd DANNEGGIARE fè dan, dè dan, danègè DANNO dan DANZARE (ballare) balè DAPPERTUTTO dimpartót, indimpartót DAPPOI (da quando) dapó, da quand DARE dè (mi ha dato il resto: u m'ha dè è rèst; gli devo dare un quadro: a j ho da dè un quèdre) DARE (cacciare) cazè (mi ha dato un ceffone: u m'ha cazè un sciafòun) DARE IN CIAMPANELLE (comportarsi dissennatamente) dè in zampanèla DATA dèda (mi dica quando è nato: um déga quand ch'l'è nèd. [anche u m déga]) DATTORNO datórna DAVANTI (dinnanzi, dirimpetto) davènti, impèt (lo metta lì davanti: ch'ul mèta ilé davènti; abito davanti a Giovanni: a stag ad chsa d'impèt ma Zvan) DAVVERO dabòn DAZIERE daziér DAZIO dèzie DEBITO dèbit DEBITORE dèbitór DEBOLE (fiacco) fiac, avé dibulèza, ès z'ó, dèbul DEBOLEZZA dibulèza DEBUTTARE dèbutè, prèsèntès per la prima volta DECADUTO dècadud DECENTE (decoroso) dècurós DECIDERE dècid DECIDERSI dècidse DECIMETRO décimètre DECIMO décim DECINA disèina DECISIONE décisiòun DECISO (risoluto) décis DECLINO déclin DECREPITO (stronco) dècrèpit, strónc DECRETO décrét DEDICARE dèdichè DEFINIRE dèfinì DEFECARE caghè DEFLORARE svèrginè DEFUNTO mòrt DEGNARE dègnè DEGNARSI dègnès DEGNO dègn (alla mia figlia non è degno nemmeno di baciarle le scarpe: ma la mi fiòla u n'è dègn gnènca ad basèi al schèrpi) DELEGARE dèlèghè DELEGATO dèlèghèd DELFINO dulfèin DELIBERARE dèlibèrè DELICATO dilichèd (delicato e sporco: dilichèd e zónz) DELINQUENTE dilinquèint DELIRIO dèlirie DELITTO délét DELIZIA dilizia DELIZIOSO diliziós DELUDERE dèlud DELUSO dèlus (sono rimasto deluso: a sò arvanzè dèlus) DEMENTE mat DEMOCRATICO démòcratic DEMOCRAZIA démòcrazia DEMOLIRE butè z'ó (mi hanno demolito la casa: i m'ha butè z'ó la chèsa) DEMONIO (diavolo) dièvul DENARO dènèr (usato per il gioco delle carte, altrimenti "söld", "quatrèin") DENSO déns, fét DENTE dèint (via il dente, via il dolore: via è dèint, via è dulór [u n'è véra gnint; si na us putria cavè tót i dèint per fè spari tót i dulur]) DENTICE (ittiol.) dantèl DENTRO drèinta DENUDARE spujè nud (l'hanno picchiato e poi denudato: j ha mnè e pó i l'ha spujè nud) DENUNCIA denunzia DENUNCIARE dènunziè DEPERIRE dèpèrì DEPERITO dèpèrid DEPOSITO dèpòsit DEPURARARE dèpurè DEPURATORE dèpuratór DEPUTATO dèputèd DERETANO (culo) cul (v. culo) DERELITTO dirilét DERUBARE dèrubè DESERTO dèsèrt DESIDERARE desidèrè DESIDERIO desidérie DESIDEROSO dèsidèrós DESIGNARE dèsignè DESOLATO dèsulèd DESTINARE dèstinè DESTINO distèin DESTRA, A DESTRA a mèn dréta (la prima strada a destra: la prima strèda a mèn dréta) DESTRO dèstre (un pugno con la mano destra) DETERMINARE dètèrminè DETTO dét (Gino, detto il Tormentato: Gino, dét è Turmantèd; chi l'ha detto?: chi l'ha dèt?) DEVASTARE (distruggere) dévastè, arvinè DEVIARE dèviè (il verbo deviare mi fa venire in mente soprattutto il gioco del calcio: il portiere ha deviato quel tiro pericoloso: e' purtiér l'ha dèviè che tir pèriculós) DEVOZIONE divuziòun DI (prep. sempl.) ad (il cappello di Mario: è capèl ad Mario; il babbo di Domenico: è ba ad Manghin) DEL, DELLO (prep. art.) dè, dl' (dammi del formaggio: dam dè furmaj; le lancette dell'orologio: al sféri dl'arlòz') DELLA (prep. art.) dla (la finestra della camera: la finestra dla camra) DEI, DEGLI (prep.art.) di (il cane dei poliziotti: è chèn di pulizai; fanno solo degli urli: i fa sna di róg'g') DELLE (prep.art.) dal (le chiavi delle porte: al cèvi dal pòrti; i vestiti delle bambine: i vistid dal burdèli) DÌ (giorno) dé (buongiorno: bòndé; ci vuole un giorno: u i vò un dé) DIABETE diabét DIALETTO (vernacolo) dialèt (il dialetto, la lingua dei nostri padri: è dialèt, la lèngua di nòst ba'; vorrei parlare in dialetto: a vuria zcär in dialèt [il mio ultimo libro]) DIALOGARE (conversare) zcär DIALOGO (discorso) zcórs DIAMANTE diamènt DIAMINE! òs-cia! DIARIO dièrie DIARREA cagarèla DIAVOLO (demonio) dièvul DIBATTITO dibatit, discusiòun DICEMBRE Dicèmbre DICERIA ciacara DICHIARARE dichiarè DICHIARAZIONE dichiaraziòun DICIANNOVE z'nòv DICIANNOVESIMO z'nòvésim DICIASSETTE disèt DICIASSETTESIMO disètésim DICIOTTO z'dòt DICIOTTESIMO z'dòtésim DIECI diés DIECIMILA disméla, diésméla DIETRO, DI DIETRO dré, di dré (dietro il teatro: dré me teatre; venitemi dietro: avni drè mu mè; dietro di me non c'è più nessuno: dré mu mè u n gn'è pió nisun) DIFENDERE difènd DIFENSORE difènsór DIFETTO difèt DIFETTOSO difètós DIFFERENZA difèrèinza DIFFICILE difizil DIFFICOLTÀ dificultà DIFFIDARE nu fidès, difidè DI FRONTE (dirimpetto) dimpèt, impèt DIGERIRE digèrì DIGESTIONE digèstiòun DIGIUNO digiun (sono a digiuno da tre giorni: a sò a digiun da tré dé) DIGNITÀ dignità DIGNITOSO dignitós DI LÀ d'là DILAPIDARE (dissipare) strusiè, magnè DILETTANTE dilètènt DILIGENTE diligèint DILUVIO dilóvie DIMAGRIRE dimagrì DIMENARE (agitare, rimestare) smè DIMENTICARE zcurdè (non ti dimenticare di comprare il giornale: nu t zcòrda ad cumprè è giurnèl) DIMENTICONE zcurdòun DIMETTERSI dimètse DIMINUIRE (calare, ridurre) calè (i prezzi non calano mai: i prèzie i n chèla mai) DIMISSIONI dimisiòun (solo i ministri fanno fatica a dare le dimissioni: sna i minéstre i fa fadiga a dè al dimisiòun) DIMOSTRARE dimustrè, fè véda (mi dimostri le sue qualità: um faza véda al su qualità) DINAMICO dinamic DIO, IDDIO Idio, Signór (Signore Iddio, fatemi una grazia: Signór, fasim una grèzia) DIPANARE dvanè DIPANATOIO (arcolaio) dvanadur (bello il detto, per chi si lamenta per ogni fastidio, disturbo: gli dà fastidio anche il vento dell'arcolaio: u j dà dan ènca è vèint dè dvanadur) DIPENDERE dipènd DIPENDENTE dipèndèint DIPINGERE (pitturare) piturè DIPLOMARSI diplumès DI QUA ad qua DIRADARE diradè DIRE dì (non c'è niente da dire: u n gn'è gnint da dì; mi ha detto di stare tranquillo: u m'ha dét ad stè tranquél) DIRE COSE SCONNESSE z'avariè, dè in zampanèla DIRETTORE diretór DIREZIONE dirèziòun DIRITTO (giurid.) dirét (non ha nessun diritto: u n'ha nisun dirét) DIRITTO (dritto, ritto) drét, rét (dopo la voltata, la strada è sempre diritta: dòp la vultèda, la strèda l'è sèimpre dréta) DISABITATO u n gni sta nisun, disabitèd DISARMARE disarmè DISARMATO disarmèd DISASTRO (rovina) disastre, arvèina (è stato proprio un disastro: l'è stè propie un disastre) DISASTROSO disastrós DISCENDERE disènd DISCENDENZA disèndèinza DISCESA disésa (In discesa è velocissimo: in disésa è va cume una pala da s-ciòp) DISCIPLINA disiplèina DISCIPLINATO disiplinèd DISCO désch DISCOLO birichin DISCOLPARE disculpè DISCOLPARSI disculpès (per fortuna che ha potuto discolparsi: per furtuna ch'l'ha putù disculpès) DISCORRERE (parlare) zcär DISCORSO zcórs (non è stato un bel discorso: u n'è stè un bèl zcórs) DISCRETAMENTE u n gn'è mèl DISCRETO discrét DISCUSSIONE discusiòun (politica, donne e gioco del calcio: ecco le vostre discussioni: pulética, dòni e z'óg dè palòun: èch al vòsti discusiòun) DISCUTERE discut DISDETTA disdèta DISDETTARE (disdire) disdètè, dè disdèta DISEGNARE disègnè DISEGNO disègn DISEREDARE disèrèdè DISERTARE disèrtè DISERTORE disertór DISFARE sfè, zfè DISFATTISTA disfatésta DISGRAZIA sgrèzia, disgrèzia DISGRAZIATO sgrazièd (è un povero disgraziato: l'è un pòri sgrazièd) DISGUSTARE disgustè DISGUSTOSO z'gustós, z'gudéble DISIMPEGNARE disimpègnè DISIMPEGNARSI disimpègnès (è un bravo ragazzo, ma non sa disimpegnarsi: l'è un brèv burdèl, ma u n sa disimpègnès) DISINVOLTO disinvòlt (il tuo amico è un po' troppo disinvolto: è tu amig l'è un po' tròp disinvòlt) DISOCCUPATO ès a spas, disucupèd (Alfredo è disoccupato: Fredo l'è a spas; ci sono molti disoccupati: u i è una masa ad disòcupèd) DISONESTO disunèst (ma ci sono anche molti disonèsti: ma u i è ènca un sac ad disunèst) DISONORE disunór DISOPRA dcióra DISORDINATO strafuciòun, disurdinèd DISORDINE (confusione) smanadéz, sfunéz, casèin DISOTTO dciòta DISPARI gaf (giochiamo a pari e dispari?: a z'ughém a pèra e gaf?) DISPERARE disperè DISPERATO dispèrèd DISPERAZIONE dispèraziòun DISPETTO dispèt DISPETTOSO dispètós (tuo fratello è proprio dispettoso: è tu fradèl l'è propie dispètós) DISPIACERE dispiasér (mi è molto dispiaciuto u m'è dispiasù una masa) DISPONIBILE dispunébil DISPOSIZIONE dispusiziòun DISPREZZARE disprèzè (chi disprezza, compra: chi disprèza è còumpra) DISPUTARE disputè DISSANGUARE cavè è sangue, disanguè DISSENTIRE nu ès d'acòrd, scuntradì DISSIPARE (sperperare) strusiè DISSIPATORE strusiòun DISTACCARE (staccare) stachè DISTACCO distac (l'ultimo corridore è arrivato con dieci minuti di distacco: l'ultme curidór l'è arvat sa diés minut ad distac) DISTANTE (lontano) dalòng, da lòng DISTENDERE distènd DISTINGUERE fè distinziòun DISTINTIVO distintiv DISTINTO distint DISTINZIONE distinziòun DISTRATTO distrat (mi sono distratto un momento e sono andato ad inciampare nel bidone dei rifiuti: am sò distrat un mumèint e a sò andè a scapuzè t è bidòun dla mundèza) DISTRAZIONE distraziòun DISTRETTO distrèt DISTRIBUIRE distribuì DISTRIBUZIONE distribuziòun DISTRUGGERE spachè tót DISTURBARE (infastidire) scucè, disturbè DISTURBARE ECCESSIVAMENTE rómp i quajun DISUBBIDIRE disubidì DISUBBIDIENTE disubidiént DISUMANO disumèn DISUNIONE disugnòun DITALE didèl DITO, DITA déda, dédi (pollice: déda gròs; indice: prim déda; medio: déda dè mèz; anulare: déda dl'anèl; mignolo: déda znèin) DITTATORE ditatór DITTATURA ditatura DIVAGARE divaghè DIVANO sufà DIVENTARE dvantè, dvintè (a forza di ascoltare tutti, sono diventato matto: a fòrza ad stè da sintì ma tót, a sò dvintè mat) DIVENTARE COME UN BAMBOCCIO imbambuzis DIVERGENZA (divario) divèrie, difèrèinza DIVERSO divèrs DIVERSAMENTE divèrsamèint DIVERTIRE divèrtì DIVERTIRSI divèrtis DIVERTIMENTO divèrtimèint (per Renato è stato un divertimento preparare il mangiare: per Renato l'è stè un divèrtimèint preparè da magnè) DIVIDERE divid DIVIETO viètèd DIVINO divin DIVISA divisa (divisa da militare: divisa da suldè) DIVISIONE divisiòun DIVISO divis DIVORARE slupè, sgumbrè, slampè, divurè (si è divorato quasi un chilo di spaghetti: u s'è slupè guasi un chél ad spaghèt) DIVORZIARE divurziè DIVORZIO divòrzie DIZIONARIO (vocabolario) vucabulèrie DOCCIA däcia, dòza DOCILE dòcil DOCUMENTO dòcumèint DODICI däg' DODICESIMO dódicésim DOGANA dughèna DOGANIERE dugagnér DOGLIE dògli (mia moglie sta per partorire: ha già le doglie: la mi möj la sta per parturì: l'ha z'à al dògli) DOLCE dólz DOLCEZZA dulcèza DOLCI ROMAGNOLI dólz rumagnól (cantarelle: cantarèli; castagnaccio: castagnaz; castagnole: castagnòli; ciambella: zambèla; fiocchetti: fiuchét) DOLCIUME PER BIMBI bumbòna DOMANDA dmanda, dimandita DOMANDARE dmandè (domandare è lecito, rispondere è cortesia: dmandè l'è lècit, arspónd l'è èducaziòun) DOMANI dmèn (non venire domani che c'è molta gente: nu vèin dmèn ch'u i è un sac ad z'èinta) DOPODOMANI pasdmèn DOMARE dumè DOMATORE dumatór DOMATTINA dmatèina DOMENICA dmènga DONARE rigalè, lasè in dunaziòun DONAZIONE dunaziòun DONDOLA, DONDOLO dändla, dòndle DONDOLARE z'uclè DONDOLARSI (ondeggiare) z'uclès, fè la dirindèina DONNA dòna (alta, robusta: barnèrda; linguacciuta: pitéra; di malaffare: putèna, scachèr, strusia; superba, vanitosa: pachèsa; intrigante: faturòuna; sporca e malvestita: zavardòuna) DONNOLA dóndla DONZELLO dunz'èl, faturèin DOPO dòp (adesso non posso venire, vengo dopo: adès a n pòs avni, a vèng dòp) DOPPIETTA (fucile) dupièta DOPPIONE dupiòun DORMIRE durmi DORMIGLIONE durmjòun (quel dormiglione starebbe nel letto tutto il giorno: che durmjòun è staria t è lèt tót e' dé) DORMITA durmida DORMITORIO durmitòrie DORSO (spalle) grupòun DOTE dòta (lei gli ha portato in dote una casa: léa la j ha purtè in dòta una chèsa) DOTTO istruid che mai DOTTORE (medico) dutór (sono andato dal medico: a sò andè dè dutór) DOTTRINA dutrèina DOVE indóv (ci dobbiamo incontrare, ma non so dove: as duvém incuntrè, ma a n sò indóv); du (dove mi porti?: du t'am pòrt?; dove siamo? du ch'a sém?) DOVERE (obbligo morale) duvér (fare il proprio dovere: fè è su duvér) DOVERE (verbo) duvé (si deve però coniugare con l'ausiliare avere, più la preposizione "da": es: deve andare a letto: l'ha d'andè a lèt; deve mangiare qui: l'ha da magnè iqué; non devo spendere molto: a n'ho da spènd una masa); si usa invece col verbo all'infinito: dover vivere: duvé campè; dover fuggire: duvé scapè) DOVEROSO duvèrós DOVUNQUE (ovunque) dimpartót DOZZINA duz'èina DOZZINANTE duz'inènt DRAGA drèga DRAGARE draghè DRAGO drèg DRAMMA drama (non fare un dramma per ogni sciocchezza: nu fa un drama per ogni patachèda) DRAMMATICO dramatic DRASTICO drastic DROGA dròga DROGARSI drughès (quanti giovani non hanno il coraggio e la forza di combattere la vita: quant z'óvne i n'ha è curag' e la forza ad cumbat la vita) DROGATO drughèd DROGHIERE spèzièl, spizièl DUBBIO dóbie (dopo quello che mi hai detto mi vengono molti dubbi: dòp quèl che t'am' è dét, um vèin un sac ad dóbie) DUBITARE dubitè DUE dó, du (siamo in due: a sém in dó; ci vogliono due giorni: u i vò du dé) DUECENTO duzèint, duzént DUELLO duèl DUNQUE dònca DUOMO dòm DURANTE durènt DURARE durè DURATA durèda DUREZZA durèza DURO dur (è più duro dell'acciaio: l'è pió dur dl'azèr; è duro prendere un rimprovero dopo aver lavorato bene: l'è dur ciapè un cichèt dòp avé lavurè bèin) DUTTILE (malleabile) malèabil E EBANO éban ECCEDERE ad pió (abbiamo mangiato in eccesso: avém magnè ad pió); abundè ECCEZIONALE écéziunèl ECCITARSI imbiris ECONOMIA (risparmio) culumia (ragazzi, i soldi sono pochi, bisogna fare economia: burdèll, i baòch i è pòc, bsègna fè culumia) ECONOMICO écònomic ECONOMO écònum EDICOLANTE (giornalaio) giurnalèr EDIFICARE custruì EDITORE éditór EDUCAZIONE éducaziòun (l'educazione è una delle poche cose che non si può comprare: l'educaziòun l'è una ad cal pòchi ròbi ch'l'i n s pò cumprè) EDUCAZIONE FISICA (ginnastica) ginastica EFFETTIVAMENTE éfètivamèint EFFETTO efèt (mi ha fatto un grande effetto: u m'ha fat un gran èfèt) EFFETTUARE fè, sbrighè EFFICACE (valid) valid EGLI, ESSO (pron.) è (quando precede direttamente il verbo: mangia come un maiale: è magna cume un baghin; è andato a trovare un suo amico: l'è andè a truvè un su amig; quel cavallo è bravo, lavora per tre uomini: che caval l'è brèv, è lavora per tré òmne); u (quando non precede direttamente il verbo, quando fra pronome e verbo c'è una particella pron. e nella forma negativa: non viene oggi: u n vèin òz; mi ha detto che ha fretta: u m'ha dét ch'l'ha presia); u (nella forma impersonale: si paga prima d'entrare: u s pèga prima d'entrè) LUI, LO ( pron.) ló (viene anche lui: è vèin ènca ló); l' (l'abbiamo incontrato: a l'avèm incuntrè) ELLA, ESSA, LEI, LA (pron,) la (indossa una sottana corta: la pòrta una sutèna curta; non chiamarla: nu cèmla); léa (è rimasta solo lei: l'è arvanzè sna léa); l' (è stata fortunata: l'è stè furtunèda) ESSI, LORO, LI (pron.) i (vengono con noi: i vèin sa nun; hanno pagato ventimila lire: i ha paghè vintméla frènc; li avete visti? a i avì vést?; vado via io se vengono loro: a vag via mè s'i vèin lór) ESSE, LORO, LE (pron.) al (Giovanna e Maria sono uscite, ritornano domani: Zvana e la Maria agli è andè via, al torna dmèn; loro credono ai miracoli: al créd mi mirècul); agli (ho mangiato le albicocche: erano solo quattro: ho magnè mè al barcòcli: agli era sna quatre); li (sono mature le pesche, bisogna mangiarle: agli è maturi al pèsghi, bsègna magnèli) EGOISMO éguisme EGOISTA éguésta EIACULARE (sborrare) sburè ELASTICO élastic ELEFANTE liufènt, éléfènt ELEGANTE élèghènt ELEGANZA élèghènza ELEGGERE èlèz' ELETTO èlèt ELEZIONE élèziòun ELEMENTARI (scuole) éléméntèri ELEMOSINA carità ELEMOSINARE élémusinè ELETTRICITÀ élétricità ELETTRICO élètric ELETTRONICA élétrònica ELETTRONICO élétrònic ELIMINARE éliminè ELIMINAZIONE éliminaziòun ELMETTO èlmèt EMANCIPARE émancipè EMANCIPATO émancipèd EMANCIPAZIONE émancipaziòun EMIGRARE émigrè EMIGRANTE émigrènt EMORRAGIA sbòc ad sangue, émuragia EMORROIDI muròidi EMOZIONARSI émuziunès EMOZIONE émuziòun EMULARE fè cume, fè uguèl (da grande voglio emulare Coppi: da grand a vój fè cume Coppi) ENCICLOPEDIA énciclupèdia ENERGIA énérgia ENERGICO énèrgic ENORME grand che mai (quel castello è enorme: che castèl l'è grand che mai) ENTRARE èntrè ENTRATA èntrèda ENTUSIASMARE éntusiasmè ENTUSIASMARSI éntusiasmès, apasiunès EPIFANIA Pasquèla (la "Pasquèta" si riferisce al Lunedì di Pasqua) EPILETTICO èpilètic EPISODIO (fatto) fat (è stato un brutto episodio: l'è stè un brót fat) EPISTOLA (missiva, lettera) lètra EPITETO parulaza, purchèra EPURARE èpurè EPURAZIONE èpuraziòun EQUATORE Equatór EQUILIBRATO équilibrèd EQUILIBRIO équilibrie EQUIPAGGIO équipag' EQUIVOCARE (prendere un abbaglio) nu capì, sbajè, ciapè un'incantunèda (mi scusi, ho equivocato: ch'um scusa, ho ciapè un'incantunèda; ch'um scusa, ho sbajè); "incantunèda" si dice anche quando si è costretti ad ascoltare qualcuno (mi ha fermato e mi ha parlato per quasi due ore: u m'ha farmè e u m'ha dè un'incantunèda guasi ad dó óri) ERBA èrba ERBACCIA èrbaza ERBA MEDICA (erba spagna) spagnèra ERBAIOLO èrbaról ERBORISTA èrburésta EREDE éréd EREDITÀ érédità (ha ricevuto una grossa eredità: l'ha avù una gròsa érédità) ERETICO èrètic EREZIONE drizè l'usèl ERGASTOLO èrgastul ERMETICO èrmètic ERNIA èrgna EROE èroe EROICO èròic ERPETE DELLA BOCCA (boccarola) bucaròla ERRARE sbajè ERRORE (sbaglio) sbaj, capèla ERRORE GROSSOLANO (svarione) sfundròun, capèla, marunèda ERUTTARE fè i rót ESAGERARE èsagerè ESAGERATO èsagèrèd ESALTARE èsaltè ESALTARSI èsaltès ESAME èsèm ESATTO gióst, precis (il conto è esatto: è còunt l'è gióst; per favore, mi sa dire l'ora esatta?: per piasér, um sa dì l'óra precisa?) ESATTORE ésatór ESAUSTO sfinid ESAURITO finid, ésaurid (abbiamo esaurito le provviste: avém finì al pruvésti; quella ragazza è esaurita: cla burdèla l'è ésaurida) ESCLUDERE èsclud ESCLUSO èsclus ESCOGITARE strulghè ESEMPIO ésémpie ESERCITO èsèrcit ESERCIZIO ésércizie ESIBIZIONE ésibiziòun ESIBIZIONISTA ésibiziunésta ESILIO ésiglie ESISTENZA vita, ésistèinza (il lavoro è necessario per l'esistenza di una famiglia: è lavór l'è nècèsèrie per la vita d'una famèja; l'esistenza di Dio: l'esistèinza dè Nòst Signór) ESISTERE ésést ESONERARE ésunèrè (mi hanno esonerato: i m'ha ésunèrè) ESPELLERE cazè via, cazè fóra (l'hanno espulso dal partito: i l'ha cazè via da è partid) ESPERIENZA éspériénza ESPERIMENTO éspérimèint ESPERTO èspèrt ESPLODERE (scoppiare) s-ciupè ESPORRE mèt in mòstra ESPULSIONE èspulsiòun (gli hanno dato tre giornate di espulsione: i ha dè tré z'urnèdi d'espulsiòun) ESSENZIALE èsènzièl ESSERE ès (io sono, tu sei, egli è, noi siamo, voi siete, essi sono: a sò, t ci, l'è, a sém, a si, i è) (bisogna essere d'accordo: bsègna ès d'acòrd) ESTASI èstasi (è andato in estasi: l'è andè in èstasi) ESTATE instèda (l'estate, la stagione più bella dell'anno: l'instèda, la stasòun pió bèla dl'an; ci vediamo la prossima estate: as vidém st'instèda) ESTERREFATTO a bäca vèrta ESTERNO èsterne ESTINTORE èstintór ESTRAZIONE èstraziòun ESTROMETTERE èstrumèt, butè fóra ESUBERANTE pin ad vita ESULTANZA cunténtèza ETÀ ètà (ha una bella età: l'ha una bèla ètà; l'età della ragione: l'ètà dla rasòun) ETERNO ètèrne ETICO (tisico) ètic, tisg ETRUSCO ètrósch ETTOGRAMMO èt (un etto di caffè: un èt ad cafè) EUCARESTIA Eucaristia EUFORICO èufòric, cuntèint EVACUARE abandunè, libèrè, svuitè EVADERE scapè da la prisòun EVADERE (non pagare le imposte) nu paghè al tasi EVENTUALE événtuèl EVENTUALMENTE événtualmèint EVITARE (scansare) scavidè (l'ho evitato per un pelo: a l'ho scavidè per un pél) F FABBRICA fabrica FABBRICARE fabrichè FABBRO (magnano) fabre, magnèn (via Garibaldi, la contrada dei magnani: la cuntrèda di magnèn) FACCENDA fazènda FACCENDONE fazandòun FACCHINO fachin FACCIA (viso) faza (è veramente sfacciata: l'ha una faza cume è cul) FACCIATA fazèda FACILE fèzil FACILMENTE fazilmèint FACILONE fazilòun FAENZA (comune) Faenza FAGGIO faz' FAGIANO fasèn FAGIOLO fasól (la minestra con i fagioli: la mnèstra si fasól) FAGOTTO fagòt FAINA faina FALCATA falchèda FALCE fèlza FALCIARE falzè FALCO fèlc FALCONE falcòun FALEGNAME falignèm (meno abile: "marangòun") FALLA fala FALLARE (errare) sbajè FALLIMENTO falimèint FALLIRE falì FALLO (scorrettezza) fal (hanno fatto molti falli: i ha fat un sac ad fal) FALÒ (gran fuoco) fugaraza (i falò per San Giuseppe: al fugarazi per San Jusèf) FALSO fèls FAME fèma (ho una fame che non sto in piedi: a i ho una fèma ch'a n stag in pid; il ricco mangia quando ha fame, il povero quando ne ha: è sgnór è magna quand ch'l'ha fèma, è purèt quand ch'u n'ha) FAMIGLIA faméja FAMOSO famós FANALE fanèl FANATICO fanatic FANCIULLO burdèl FANFARA fanfèra FANGO (fanghiglia) paciarèina, paciug (con tutto quel fango mi sono sporcato scarpe e pantaloni: sa tóta cla paciarèina am sò impataracè schèrpi e calzun) FANNULLONE vagabänd FANTASMA fantèsma FANTASTICO fantastic FARABUTTO (furfante) farabutlòun, laz'aròun FARE fè (se sto ad ascoltare te, faccio notte: s'a stag da sintì ma té, a faz nòta; hanno fatto poca fatica: i ha fat pòca fadiga) FARFALLA pavaiòta FARINA farèina FARMACIA farmacia FARMACISTA spizièl, farmacésta FARNETICARE (vaneggiare) z'avariè; dè fóra ad zarvèl; dè i nómèr FARO frèl, lantèrna FARSA fèrsa, còmica FASCIA fasa FASCIARE fasè (mi hanno fasciato che sembravo una mummia: i m'ha fasè ch'a paréva una mómia FASCICOLO fasicul FASCINA fasèina FASCISMO fasisme FASCISTA fasésta FASTIDIO fastidie FATALE fatèl FATICA fadiga FATICONE fadigòun FATICARE fadighè (lavorare è fatica: lavurè l'è fadiga) FATICOSO fadigós FATTEZZA (immagine) inféz'na FATTO (agg.) fat (è un uomo maturo: l'è un òm fat) FATTO (sost.) fat (è un fatto naturale: l'è un fat naturèl) FATTORE fatór FATTORINO faturèin FATTURA (stregoneria) fatura (vale anche per "fattura commerciale") FAVA fèva FAVOLA fòla (e adesso vostro nonno vi racconta una bella favola: e adès è vòst nòn uv arcòunta una bèla fòla) FAVORE (cortesia) favór, piasér (per favore, mi sa dire dov'è il tribunale?: per piasér, um sa dì du ch'l'è è tribunèl?) FAVOREVOLE favurévul FAZZOLETTO fazulèt (nascondi quel fazzoletto, è tutto sporco: mèsa che fazulèt, è fa schiv) FAZZOLETTO GRANDE ligaza (una volta si usava un fazzoletto grande, annodato, per sporta) FEBBRAIO fèbrèr (febbraio è corto, ma si fa sentire: fèbrèr l'è curt, ma us fa sintì) FEBBRE fèvra (ha una febbre molto alta: l'ha una fèvra da caval) FECCIA fèza, fècia (fig. "persone poco raccomandabili", "gentaglia") FECONDARE fècundè FEDE féda (bisogna aver fede: bsègna avé féda); ma anche per "anello nuziale" FEDELE fédél FEDELTÀ fédéltà FEDERA fudrèta FEDERALISMO fédéralisme (dialettizzata perché è di moda) FEGATO fèghèt (usato anche per "coraggio": ha un coraggio!: l'ha un fèghèt!) FELICE fèlice, cuntèint FEMMINA fèmna FENOMENALE fènumènèl FENOMENO fènomèn FERIRE ferì (l'hanno ferito alla schiena: i l'ha ferì t la schina) FERITA fèrida FERMARE farmè FERMARSI farmès FERMATA farmèda (la fermata dell'autobus: la farmèda dla curiéra) FERMENTARE fèrmèntè FERMO fèrme (non sta mai fermo: u n sta mai fèrme) FERRAGOSTO Fèragäst (adio instèda) FERRO fèr (battere il ferro finchè è caldo: bat è fèr fin ch'l'è chèld; ha uno stomaco di ferro: l'ha un stòmèg ad fèr) FERRO PER I CAPELLI fèr di réz FERRO PER PAGLIAIO fèr dè pajèr FERRO PER SEGARE fèr da sghè FERROVIA fèruvia (a Rimini è arrivata nel 1861: a Rémin l'è arvata t è mèlaòtzèintsèntun) FERROVIERE fèruviér FESSO pataca FESSURA fisura FESTA fèsta (domani facciamo festa: dmèn a fasém fèsta) FESTEGGIARE fèstègiè FETIDO (puzzolente) puzlèint FETTA (porzione) fèta, landa (taglialo a fette: tajle a fèti; una fetta di prosciutto: una landa ad parsót) FETTUCCIA (nastro) fitócia (ma anche per "individuo furbo", "scaltro": è molto furbo: l'è una fitócia) FIACCA (debolezza) fiaca, dibulèza FIAMMA fiamba (va via così indispettito che sembra abbia le fiamme nel sedere: è va via isé stizid che è pèr ch'l'ava al fiambi t è cul) FIAMMATA sfiambèda FIAMMIFERO furminènt FIANCO fiènc FIASCO fiasch (recipiente, ma anche "insuccesso": ha fatto fiasco: l'ha fat un bèl fiasch) FIATARE (rifiatare) fiadè, arfiadè FIATO fiè FIATO GROSSO fiadòun FICCARE (conficcare) cazè, sgnachè, instichè (mi ha ficcato un dito in un occhio: u m'ha cazè un déda t un òc'; mi si è conficcato un chiodo in dito: um s'è instichè un ciód t un déda) FICCARE IL NASO (curiosare) smasnè FICA (vulva) figa, balòsa FICO fig FIDANZATO, FIDANZATA murós, murósa (è proprio carina la tua fidanzata: l'è propie blèina la tu murósa) FIDARE fidè FIDARSI fidès (mi fido di te: am fid ad té) FIDUCIA fiducia (non ho nessuna fiducia di quel forestiero: a n'ho nisuna fiducia ad che furiscér) FIELE fiél FIENILE fnil, fiènil FIENO fèin FIGLIO fiól (per allevare un figlio, bisogna fare dei sacrifici: per tirè só un fiól, bsègna fè di sacrifizie) FIGURA figura FIGURACCIA figuraza (credevo di sapere tutto, invece ho fatto una figuraccia: a cridéva ad savé tót, invece ho fat una figuraza) FIGURARE figurè FIGURARSI figurès FIGURINA figurèina (le figurine dei calciatori: al figurèini di èugadór) FIGURINO (modello) figurèin FILA (riga) fila FILARE filè FILARE DI ALBERI filér FILASTROCCA filastròca FILETTO (di carne, pesce) filèt FILO fil FILONCINO filunzèin ad pèn FILONE filòun (di pane, ma amche per "furbastro") FILOSOFIA filusufia FILOTTO filòt (al gioco del biliardo) FILZA (infilzata) ruzèda FINALE finèl (è un brutto finale: l'è un brót finèl; devono fare la finale: i ha da fè la finèla) FINANZA finènza FINANZIERE finanziér FINE (agg. e sost.) fèin (è fine come la seta: l'è fèin cume la séda; la fine del mondo: la fèin dè mänd) FINESTRA finèstra FINESTRINO finistrèin FINIRE finì FINITO finid FINO (sottile) (agg.) fèin FINO (prep.) fin, fin a (vado fino a Bologna: a vag fin a Bulägna) FINOCCHIO fnòc' (vale anche per "omosessuale") FINTA finta (fanno finta di non sentire: i fa finta ad nu sintì) FINTANTO sintènt FINTO fint FINZIONE finziòun FIOCCHETTO fiuchèt (i fiocchetti, i dolci di carnevale: i fiuchét, i dólz ad carnèvèl) FIOCCO fiòc FIOCCO DI NEVE frófla (babbo, nevica! ba', è frófla!) FIONDA sfrómbla (chi da burdèl u n'ha avù una sfrómbla?) FIORAIO fiurèr FIORE fiór (un mazzo di fiori: un maz ad fiur) FIORETTO fiurèt (spada sottile, ma anche "rinuncia", "astinenza" come offerta devota: per questo mese non mangio dolci: ho fatto un fioretto: per ste més a n magn dólz: ho fat un fiurèt ) FIORIRE fiurì FIORISTA fiurésta FIRMA firma FIRMARE firmè (ricordo un simpatico episodio. Quando andai a prendere il consenso per sposarmi, un mio caro amico, che fungeva da testimonio, gridò all'improvviso: Nu firma! [non firmare]) FISCHIARE fis-cè FISCHIO fés-cie FISICO fésic (è robusto, ha un fisico che fa spavento: l'è rubóst, l'ha un fésic che è fa spavèint) FISIONOMIA fisunumia FISSARE (guardare) fisè FISSAZIONE fisaziòun (quella ragazza è piena di fissazioni: cla burdèla l'è pina ad fisaziòun) FISSO (fermo) fés FITTA (dolore) féta FITTO (folto) fét FIUMANA fiumèna (a Rimini, in passato, le fiumane erano piuttosto ricorrenti) FIUME fióm FLEMMA flèma FLORIDO flòrid FLOSCIO (moscio) flòs, smulachèd FOCA fòca FOCE fósa FOCHISTA, FUOCHISTA fughésta FOCOLARE (camino) aròla (stare vicino al camino: stè davsèina ma l'aròla) FOCOSO fucós FODERA fòdra FODERARE fudrè FOGLIA fòja FOGLIAME fujèm FOGLIETTO fujèt FOGLIO fòj (un tempo anche per "giornale") FOGNATURA fugnadura FOLGORARE fulgurè, brusè FOLLA z'èinta (c'era molta folla: u i èra un móc' ad z'èinta) FOLLE mat FOMENTARE fumèntè FOMENTO (suffumigio) fumèint FONDAMENTO fundamèint (quel giovane non ha alcun fondamento: che z'óvne u n'ha nisun fundamèint) FONDO (podere) pudér FONDO fänd (il fondo della bottiglia: è fänd dla bòcia) FONTANA funtèna FORAGGIO furag' FORAGGIO TRITATO trida FORARE furè FORBICI fòrbsi (queste forbici non tagliano per niente: stal fòrbsi l' i n taja per gnint) FORCA fórca FORCALE furchèl FORCELLE (forcina) furzèla FORCHETTA furzèina (guai, se rimane nel cassetto: guai, s'l'arvènza t è casèt) FORCHETTATA sfurznèda FORESTA furèsta FORESTIERO furis-cér (vengano pure i forestieri, ma non dimentichiamoci dei riminesi: chi vènga pó i furis-cér, ma nu bsègna zcurdès di rimnés) FORLÌ (comune) Furlé FORLIMPOPOLI (comune) Frampul FORMICOLIO sfurmigadéz FORMAGGIO furmaj; parmigiano reggiano: fórma; pecorino: pigurèin; ricotta: arcòta; squacquerone: squaquaròun; stracchino: strachin FORNACE furnèsa FORNAIO furnèr FORNELLO furnèl FORNIRE furnì FORNITORE furnidór, furnitór FORNO fórne FORO (buco) fór, bus FORSE forse FORTE (resistente, robusto) fòrt, rubóst FORTIFICAZIONE furtificaziòun FORTUNA furtuna FORTUNATO furtunèd (Gino è molto fortunato: Gino l'ha un bèl bus dè cul) FORZA fòrza FORZATO furzèd FOSCHIA calig FOSSA fòsa (hanno messo i morti in una fossa comune: i ha mès i mòrt tót int una fòsa) FOSSATO fusèd FOSSO fòs (bello il detto "Non si può tenere il piede su due staffe": "U n s pò stè a caval dè fòs") FOTOGENICO fòtògènic FOTOGRAFIA futògrafia FOTOGRAFO fòtògraf FRA, TRA fra, tra (ci vediamo fra tre giorni: as vidém fra tré dé; tra il primo e il secondo atto: tra è prim e è sgänd at) FRACASSARE fracasè (mi è venuto a sbattere e mi ha fracassato l'automobile: u m'è avnù a sbat e u m'ha fracasè la machina) FRACASSO scaramaz, cias, casèin FRACASSONE scaramazòun FRADICIO frèid FRAGOLA frègula, frèvula FRANA frèna FRANARE franè FRANCO (agg.) sincér (un carattere franco: un caratèr sincér) FRANCO (sost.) frènch (moneta, viene usato per "lira": mille lire: mél frènch) FRANCOBOLLO francbòl FRANGIA (frappa) sfrapa FRASCA frasca FRASTORNARE (stordire con chiacchiere) imbarluchì FRASTORNARE (assordare) inzurlì FRATE frè (i frati della questua: i frè zarcantun) FRATELLO fradèl (conoscevo un tizio che aveva un fratello molto importante; quando voleva ottenere qualche vantaggio, cominciava il discorso così: "Mio fratello avrebbe piacere che io...": "é mi fradèl l'avria piasér che mè...") FRATTEMPO fratèimp FRAZIONE fraziòun FRECCIA frèza (corre come una freccia: è cór cume una frèza) FREDDARE sfrèdè FREDDO frèd FREDDO INTENSO (essere gelati dal freddo) ès z'lèd immarmurid FREGARE frighè (verbo usato soprattutto nel significato di "ingannare", "truffare": quell'imbroglione mi ha truffato: cl'imbrujòun u m'ha frighè; è solo un chiacchierone, mi voleva ingannare: l'è sna un ciacaròun, um vuléva frighè) FREGATURA (truffa) frighèda, bidòun FREMITO frèmit FRENARE frènè FRENATA frènèda FRENO frèin (mi si sono rotti i freni della bicicletta e ho fatto un ruzzolone: um s'è s-ciantè i frèin dla biciclèta e ho fat un cascadòun) FREQUENTARE frèquèntè FREQUENTE spèss FRESCURA friscura FRETTA prèsia (ha molta fretta: l'ha una gran presia) FRIGGERE fréè FRITTO frét FRIGNARE (piagnucolare) frignè, dulè FRIGORIFERO friguréfèr (una volta c'era la ghiacciaia: una vòlta u i èra la giazèra) FRINGUELLO fringuèl FRITTATA fritèda (stasera mangiamo una frittata con la cipolla o con gli spinaci: staséra a magném una fritèda sla zväla o si spinès) FRITTELLA fritèla FRITTURA DI PICCOLI PESCI fritura FROMBOLA (fionda) sfròmbla FRONTE (anat.) fròunta (gli ha dato un bacio sulla fronte: u i ha dè un bès sla fròunta) FRONTE (linea militare) fròunt (hanno combattuto sul fronte russo: i ha cumbatù se fròunt rós) FRONZOLO frònèul (senza tanti fronzoli: sèinza tènt frónèul) FROTTOLA busia FRUGARE sfurgatè FRULLARE frulè FRULLO fról FRUMENTO grèn FRUSTA frósta FRUSTATA frustèda FRUTTA fróta (si mangia molta frutta: us magna un sac ad fróta) FRUTTARE (rendere) frutè FRUTTO frót (anche per "interessi", "profitti") FUCILARE fucilè FUCILATA s-ciuptèda FUCILE s-ciòp FUGGIRE (scappare) scapè FULIGGINE fuléz'na, caléz'na FULMINARE fulminè (si è fulminata la lampadina della cucina: u s'è fulminè la lampadèina dla cusèina) FULMINE (saetta) saèta FUMARE fumè FUMATORE fumadór FUMO fóm FUNAMBULO funambul FUNERALE funèrèl FUNGO, FUNGHI fóng, galus FUNZIONARE funziunè FUNZIONE funziòun FUOCO fóg FUORI fóra (il cane deve restare fuori dal negozio: è chèn l'ha da stè fóra da la butéga) FUORUSCITO furusid FURBACCHIONE furbaciòun FURBERIA furbèina FURBIZIA furbizia FURBO furb FURBO INDIAVOLATO impstèd FURFANTE (farabutto) farabutlòun, laz'aròun FURIA furia FURIANO Furièn FURIBONDO furibònd FURIOSO furiós FURTO furt (hanno commesso un furto nella casa di mia zia: i ha fat un furt t la chèsa dla mi zia) FUSO fus (arnese per filare); (diritto come un fuso: drét cume un fus) FUSTAGNO fustagn (il mio pigiama è di fustagno: è mi pigiama l'è ad fustagn) FUSTO fóst (contenitore, ma anche "giovane aitante") FUTILE (banale) fótil, siòc FUTURO futur (non hanno un bèl futuro: i n'ha un bèl futur) G GABBIA gabia GABBIANO cuchèl GABINETTO (bagno, latrina) gabinèt, bagn, latrèina GAGLIARDETTO gajardèt GAGLIARDO vigurós, gajèrd GAIOFANA (local.) Gaiufèna GALANTERIA galantèria GALANTUOMO galantòm (non ho dubbi: è proprio un galantuomo: a n'ho dóbie: l'è propie un galantòm) GALEOTTO gagliòt GALERA galèra GALLEGGIARE stè a gala GALLETTA galèta (una volta le gallette venivano date ai soldati: una volta al galèti i li dèva mi suldè) GALLINA galèina GALLO gal GALLETTO galèt GALOPPARE galupè (se vuole rimediare qualcosa, troppo dovrà galoppare: se è vò armidiè qualcosa, tròp è duvrà galupè) GALOPPINO (portaborse) galupèin GALOPPO galòp GALOSCIA (caloscia) galòsa GALVANINA (antica fonte) Galvanèina GAMBA gamba (quella ragazza ha le gambe un po' storte: cla ragaza la i ha al gambi stòrti) GAMBALE gambèl GAMBERO (ittiol.) gambèr GAMBO (stelo) gamb, gambòun GANCIO ghènz GARANTIRE garantì GARBARE garbè GARBINO (Libeccio) garbèin (oggi, ragazzi, il garbino si fa sentire: òz', burdèll, è garbèin us fa sintì) GARBO (gentilezza) ghèrb GARGARISMO gargarisme GAROFANO garòfèn GAROFANO (infuso) garòfèn e canèla GARRETTO garèt (anche per "calcagno") GARZA ghèrz'a GARZONE garz'òun GAS gas GATTA, GATTO gata, gat (gata vale anche per "sbornia": i figli dei gatti prendono i topi: i fiól di gat i ciapa i surs; ha fatto una sbornia...: l'ha fat una gata...) GATTAMORTA gatamòrta GAVETTA gavèta (fig.: è uno che viene dalla gavetta: l'è un che è vèin da la gavèta) GAZZA gagia GAZZARRA E GIOIA gaz'òia (sono molto allegri: i è in gaz'òia) GAZZOSA gaz'ósa GELARE z'lè (mi sono gelato dal freddo: am sò z'lèd dè frèd) GELATAIO gèlatèr, zèlatèr GELATO z'lèd, gelato GELONE z'lòun (mi sono venuti i geloni: u m'è avnu i z'lun) GELOSIA gélusia, gilusia GELOSO z'lós, gèlós GEMELLO gèmèl GEMITO géstme GEMMANO (comune) Z'mèn GENERALE gènèrèl GENERE gènèr GENERICO gènèric GENERO z'ènèr, gènèr GENEROSO gènèrós (è un uomo generoso: l'è un òm gènèrós) GENGIVA z'anz'iva GENIALE gègnèl, l'ha dè sbóz GENIO gégne GENITORE, GENITORI gènitór, genitur GENNAIO Znèr GENTE z'èinta (c'era gente in piedi: u i èra z'èinta in pid; non sto a sentire quello che dice la gente: a n stag da sintì quèl che è dis la èèinta) GENTILE z'antil, z'intil GENUINO naturèl, s-cèt GEOMETRA giòmètra GERMANO (uccello) z'armèn GERMOGLIARE z'armujè GERMOGLIO burdòun (quelle patate hanno fatto i germogli: cal patati agli ha fat i burdun) GESSO z'ès GESSETTO gèsèt, per scriv sla lavagna GESÙ, GESÙ CRISTO Gisù, Gisù Crèst GESÙ BAMBINO Gisù Bambèin GETTARE butè, butè via (gettare il berretto in aria: butè è brèt pr'èria; gettare in mezzo a una strada: butè t è mèz d'na strèda) GHETTO ghèt (anticamente, anche a Rimini c'era il ghetto degli ebrei; oggi ci si riferisce a gruppi di case in periferia, pittosto malandate; abita in un ghetto: è sta ad chèsa t un ghèt) GHIACCIAIA giazèra GHIACCIARE giazè, z'lè GHIACCIO giaz GHIACCIOLO candlòt (acqua ghiacciata che pende da alberi o grondaie); giazól (dolce da leccare) GHIAIA (breccia) brèssa GHIANDA gianda (fig. fantasticare, sognare cose impossibili: insugnè gianda) GHIGNA, GHIGNO ghégna, ghégn GHIGNOSO (antipatico) ghignós GHIOTTO (goloso) läv, luvaciòun GHIOTTONERIA luvéria GHIOZZETTO (ittiol.) pgnulèt GHIOZZO (ittiol.) guvat, paganèl GHIRLANDA grilanda, ghirlanda GHIRO ghir GIÀ z'à (hai già mangiato?: t'è z'à magnè?) GIACCA giaca (per gli altri romagnoli "gabèna" o "sacòuna") GIACCHETTO giachèt GIALLO z'al GIARDINIERE z'ardignér GIARDINO z'ardèin GIARDINETTO z'ardinèt GIARRETTIERA giarètiéra GIGANTE gighènt GIGLIO giglie GINGILLARSI (baloccarsi) badurlès (dammi una mano invece di stare lì a gingillarti: dam una mèna invece ad stè ilé a badurlèt) GINNASIO ginèsie GINNASTICA ginastica GINOCCHIO z'nòc' GIOCARE z'ughè (hai voglia di giocare con me?: t'è vòja ad z'ughè sa mè?) GIOCATORE z'ugadór (si riferisce particolarmente al calciatore) GIOCATTOLO z'ugatul GIOCHETTO z'ughèt GIOCO z'óg (Biliardo: biglièrd; stecca: stèca; boccette: bucèti; buche: busi; bazzica: baz'ga. Carte: briscola e tresette: tré tréntun; pètrangòla: pètrangula; maraffone: marafòun; ramino: ramèin; rubamazzo: rubamaz; scala quaranta: schèla quarènta; scopa: scópa; scopone: scupòun; sette e mezzo: sètemèz'; solitario: sulitèrie, ecc. Dama: dèma; scacchi: scach; tombola: tòmbla) GIOCO DEL CALCIO z'óg dè palòun (un tempo si chiamava così il gioco del pallone col bracciale) GIOIA (contentezza) piasér, guduria GIOIELLO giuièl GIORNALAIO giurnalèr GIORNALE giurnèl, fòj GIORNALISTA giurnalésta GIORNATA z'urnèda GIORNATACCIA z'urnadaza GIORNO dé (dovrei partire fra tre giorni: a duvria partì fra tré dé; bisogna mangiare tutti i giorni: bsègna magnè tót i dé) GIOVANE z'óvne GIOVANOTTO z'uvnòt GIOVANE BELLIMBUSTO muscardèin, fighèt GIOVANE VIVACE fulèt GIOVAMENTO giuvamèint GIOVARE giuvè GIOVEDÌ giuvidé, z'òbia GIOVENTÙ z'uvantù, giuvèntù (oggi abbiamo una bella gioventù: òz' avém una bèla z'uvantù) GIOVINEZZA giuvinèza (oggi mi è venuta la voglia di fare una giovinezza: òz' u m'è avnù vòja ad fè una giuvinèza) GIRANDOLONE z'irandlòun GIRARE z'irè GIRARE INTORNO (volteggiare) fè la biriönda GIRASOLE z'irasól GIRO z'ir (non stare molto in giro: nu sta una masa in z'ir; il giro d'Italia: è zir d'Itaglia) GIRONE z'iròun (non il girone infernale, ma un girone del gioco del calcio) GIÙ (in basso) z'ó (rimani giù, altrimenti ti vedono: arvènza z'ó, si na it véd) GIUBBETTO (giacchetto) giachèt GIUDICARE giudichè GIUDICE giódic' GIUDIZIO giudizie GIUDIZIOSO giudiziós GIUGGIOLA, GIUGGIOLO z'ózla, z'ózle GIUGGIOLONE (pacioccone) z'uz'lòun GIUGNO z'ógn GIUNCHIGLIA giunchéglia GIUNGERE (arrivare) arvè, arivè (era giunto il momento di partire: l'era arvat è mumèint ad partì) GIURARE z'urè (giurate che non mi avete detto una bugia!: z'urè che a n m'avì dét una busia!) GIURIA giuria GIUSTIFICARE giustifichè GIUSTO (esatto) gióst GLI (artic. det.) j (v. il) GLI (pron.) j (gli dico: a j dég; non possiamo guastargli la festa: a n putém guastèj la fèsta) GLIELO, GLIELA (pron.) j é (glielo porto io: a j è pòrt mè); j la (gliela mando a casa: a j la mand a chèsa) GLIENE (pron.) u j n' (gliene importa poco: u j n' impòrta pòc; non gliene viene alcun vantaggio: u n gnj vèin nisun vantaè) GOBBO gòb GOCCETTO guzlèin GOCCIA gòzla GOCCIA GELATA garlèt GOCCIOLARE guzlè GODERE (divertirsi) gòd, divèrtis GODIMENTO (piacere, spasso) guduria, góst (è stato un vero godimento: l'è stè una véra guduria) GOFFO gòf GOLA garnagòz, góla GOLFO gólf GOLOSITÀ (ghiottoneria) luvéria (ragazzi, questa non è fame, è ghiottoneria: burdèll, quèsta u n'è fèma, l'è luvéria) GOLOSO (ghiotto) läv GOLOSONE (ghiottone) luvaciòun GOMITO gòmit (mi fa male un gomito: um fa mèl un gòmit) GOMITOLO (gugliata) ghéful, ghéfle, gujèda (c'è un detto: "Lunga gugliata, cattiva sarta": "lònga gujèda, cativa sartóra") GOMMA gäma (gomma da cancellare: gäma da scanzlè; gomma da masticare: gäma da mastighè) GONFIARE gunfiè GONFIORE (infiammazione) infiasiòun GONNA (sottana) sutèna GORGO górg (da ragazzi, andavamo a fare il bagno nel fiume Marecchia. Le mamme però erano preoccupate: dicevano che nel fiume c'erano i gorghi. "Ragazzi, state attenti, che nel fiume ci sono i gorghi": "burdell, stasì atèinti, che t è fióm u i è i górg") GOVERNARE guvèrnè (accudire il bestiame: guvèrnè al bès-ci) GOVERNATORE guvèrnatór GOVERNO guvèrne GOZZO gäz GRACILE (delicato) dilichèd, patid, stil GRADASSO (spaccone) sbuciòun, sburòun (fa lo spaccone, ma è solo un chiacchierone: è fa è sburòun, ma l'è sna un ciacaròun) GRADIMENTO gradimèint GRADINO (scalino) scalèin GRADIRE gradì GRADO grèd GRAFFIARE grafiè GRAFFIO grafie GRAMIGNA gramégna GRAMMATICA gramatica (la grammatica, grande problema...: la gramatica, bróta bès-cia) GRAMMO grama (sono quasi venti grammi d'oro: i è guasi vint grama d'òr) GRANAGLIE granaj GRANAIO granèr GRANCEVOLA (ittiol.) granzévula GRANCHIO (ittiol.) grènz, granzèla GRANDE grand (è un grande uomo: l'è un grand òm; è il più anziano di tre fratelli: l'è è pió grand ad tré fradèl) GRANDEZZA grandèza GRANDINE témpèsta (ha fatto la grandine e ha rovinato tutta la frutta: l'ha fat la témpèsta e l'ha arvinè tóta la fróta) GRANDIOSO grandiós GRANELLO, GRANELLA garnèl, garnèla GRANITO granid GRANOTURCO (mais) furmantòun (Siamo stati nascosti in un campo di granoturco: a sém ste masèd t un chèmp ad furmantòun) GRAPPA (acquavite) grapa (con questo freddo, un bicchierino di grappa non fa male: sa stè frèd, un biciarèin ad grapa u n fa mèl) GRAPPOLO grap GRASSO gras (dove c'è il grasso, tutti si ungono: du ch'u i è e' gras tót i s'unz'; quella donna è molto grassa: cla dòna l'è grasa imbraghèda) GRATICOLA (gratella) gradèla GRATIS (gratuitamente) gratis, sèinza spènd GRATTARE gratè (ho un po' di prurito, grattami la schiena per favore: a i ho un po' ad scadór, gratme la schina per piasér) GRATTUGIARE gratusè (quando vi chiedo di grattugiare un po' di parmigiano, sperate che vi prepari le tagliatelle, eh?: quand av dmand ad gratusè un po' ad fórma, a spèrè ch'av faza al tajadèli, eh?) GRAVARE gravè GRAVE grèv GRAVIDA (incinta) incinta, grèvda GRAVOSO gravós GRAZIA (garbo) grèzia, ghèrb GRAZIA (intercessione) grèzia (Signore, fatemi la grazia...: Signurèin, fasim la grèzia...) GRAZIE grazie (non ho bisogno di niente, grazie: a n'ho bsègn ad gnint, grazie) GRAZIE, LE (santuario) Al Grèzi GRAZIOSO graziós GRECALE (vento) Grèc GREGARIO grèghèrie GREGGE brènc (un gregge di pecore: un brènc ad péguri) GREMBIULE zinalòun GREMBO faldèda GREPPIA (mangiatoia) grèpia GREPPO (sponda, argine) grèp GRETTO (avaro) pèla, tirat GRIDARE (urlare) róg'g' (faceva degli urli che si sentivano fino alla spiaggia: è faséva di róg'g' ch'is sintiva fin a marèina) GRIDO (urlo) róg' GRIGIO gris (anche per acerbo: queste susine sono acerbe: stal susèini agli è grisi) GRIGLIA (gratella) gradèla GRIGLIA (persiana) gréglia, pèrsièna GRILLETTO grilèt GRILLO grèl (quel bambino mangia come un grillo: che burdèl è magna cume un grél) GRILLOTALPA zuchèra GRINTA grinta GRINZA (ruga) grinza (è pieno di rughe: l'è pin ad grinzi) GRINZO (rugoso) grinz GRONDAIA canarèz'a (quelle grondaie sono tutte arrugginite: cal canarèz'i agli tóti ruz'nidi) GRONDARE grundè GROPPONE (dorso, spalle) grupòun GROSSEZZA grusèza GROSSO gròs (grande, grosso e ingenuo: grand, gròs e pataca) GROTTA gròta GRUPPO gróp GUADAGNARE guadagnè, ciapè (non ho guadagnato molto: a n'ho ciapè una masa; mi sono guadagnato da mangiare: am sò guadagnè da magnè) GUADAGNO guadagn GUAIO guai GUANCIA (ganascia) ganasa GUANCIALE (cuscino) cusèin (hai una testa, che invece del cuscino ti basta un ceppo di legna: t'è una tèsta, che invece dè cusèin ut basta un zòc ad lègna) GUANTO guènt GUARDARE guardè GUARDIA guèrdia GUARDIANO guardièn GUARDIOLA gabiòt GUARIRE guarì (ha avuto una polmonite, ma adesso è guarito: l'ha avù una palmunita, ma adès l'è guarì; per guarire occorreranno almeno quaranta giorni:per guarì u i vurà èmènc quarènte dé) GUARITORE guaridór GUARNIZIONE guarniziòun GUASTARE guastè (mio nipote guasta tutti i giocattoli: e' mi anvód è guasta tót i z'ugatul) GUASTARSI LA REPUTAZIONE sputanè, sputanès (gli avevo detto che erano cose riservate e lui ha invece raccontato tutto: a i avéva dét che agli era ròbi risèrvèdi e ló invece l'ha sputanè tót) GUASTO guast GUAZZA (rugiada) guaza GUAZZARE sguazè GUERRA guèra (guerra, una parola che mette i brividi; speriamo di non vederne più: guèra, una paròla ch'la fa avnì i stré mul; spèréma ad nu védne pió) GUFO (assiolo) ciù, góf GUGLIATA gujèda GUIDA guida GUIDARE guidè (Mino, guida te, petché Paolo vuole dormire: Mino, guida té, che Pèul è vò durmì) GUIDATORE guidatór GUSTARE gustè GUSTO (piacere) góst (anche per "orgasmo") GUSTOSO gustós I I (art. det.) i (v. il) IDDIO (Signore) Idio, Signór IDEA idea IDEALE idéèl IDENTICO (uguale, preciso) cumpagn, prècis, idéntic IDIOTA (imbecille) visdècaz, imbèzél IDOLO prèdilèt, prèfèrid, còc IDONEO (adatto) adat IDRAULICO (stagnaio) stagnin (ho chiamato l'idraulico, ma non può venire perchè ha molti impegni: ho ciamè è stagnin, ma un pò avnì perchè l'ha un sac d'impégn) IDROFOBO idròfub IERI ir IERI L'ALTRO pasir, èltir IGIENICO igènic IGNOBILE (vile) ignòbil, vigliac IGNORANTE ignurènt (è un povero ignorante: l'è un pòri ignurènt) IL, LO (art.det.) e', è ([io preferisco "è" perché piu' rispondente alla pronuncia] Il libro: è libre; lo stagnaio: è stagnin; il pane: e' pèn; lo straniero: e' stragnér) LO (davanti a vocale) l' (l'orto: l'òrt) LA (art.det.) la (la zia: la zia; la strada: la strèda) LA (davanti a vocale) l' (l'amica: l'amiga) I (art. det.) i (i figli: i fiól; i quaderni: i quadèrne) GLI (art.det.) j (gli specchi: j spèc'; gli uomini: j òmne) LE (art.det.) al (le donne: al dòni; le sottane: al sutèni) LE (davanti a vocale) agli (le anime: agli almi; le anatre: agli anadri) ILLESO sèn, u n s'è fat gnint ILLUSIONI ilusiòun ILLUSO ilus IMBALSAMARE imbalsamè (sembra un morto imbalsamato: è pèr un mòrt imbalsamèd) IMBARAZZO imbaraz (signora, per favore, mi prepari una camomilla, sento un grande imbarazzo di stomaco: sgnóra, per piasér, ch'l'am prèpèra una capuméla, a i ho un gran imbaraz ad stömèg) IMBARCARE imbarchè IMBARCARSI imbarchès IMBASTIRE imbastì IMBASTITO imbastid IMBATTERSI (incontrare) imbatchès, incuntrè IMBATTIBILE imbatébil IMBECCARE imbichè IMBECILLE imbézél, invurnid, pataca IMBESTIALIRE imbèstialì IMBEVERE (inzuppare/arsi) imbumbì, imbumbis IMBIANCARE imbianchè IMBIANCHINO imbianchin IMBONIRE imbunì IMBOSCARE imbuschè IMBOSCARSI imbuschès (quando scoppia una guerra, gli imboscati crescono come i funghi: quand che è s-ciòpa una guèra, j imbuschèd i crès cume i fóng) IMBOTTIRE imbutì IMBOTTITA (trapunta) imbutida (con questo freddo, è meglio mettere l'imbottita nel letto: sa stè frèd, l'è mèj mèt l'imbutida t è lèt) IMBRACA (imbraga) imbrèga (finimento di cuoio per equini, ma vale anche per "andare allo sbaraglio": butès sl'imbrèga) IMBRACARE (imbragare) imbraghè IMBROCCARE (azzeccare) imbruchè, inzchè (non ci azzecca mai: u n gni inzèca mai; non siamo stati capaci di imbroccarne una: a n sém stè bòn d'imbruchèn una) IMBROCCARE (piantare chiodi) imbruchè IMBROGLIARE imbrujè IMROGLIO (inganno) baligòt, bidòun, imbròj IMBROGLIONE imbrujòun IMBUCARE imbusè (imbucare nella casella postale: imbusè t la busa dal lètri) IMBUTO imbut IMITARE imitè IMITAZIONE imitaziòun IMMAGINARE imaz'inè IMMAGINARSI imaz'inès IMMAGINE (aspetto, sembianza) infézna IMMEDIATAMENTE (immediato) sóbit, ad scaranèda (bisogna andare via immediatamente: bsègna andè via ad scaranèda) IMMIGRATO imigrèd IMMISCHIARSI imis-cès IMMONDIZIA mundèza (prima di uscire, pulisci bene tutta quell' immondizia: prima ad scapè, pulés bèin tóta cla mundèza) IMMORALE immurèl IMMORTALE immurtèl IMPACCO impac (fa un bell'impacco sopra quel ginocchio: fa un bèl impac sóra che z'nòc') IMPADRONIRSI impadrunis IMPAGLIARE impajè IMPAGLIATORE impajadór IMPALATO impalèd IMPALCATURA armadura IMPALLIDIRE dvintè biènc (quando ha visto il disastro che ha fatto, è impallidito: quand ch'l'ha vést è disastre ch'l'ha fat, l'è dvintè biènc cume un straz) IMPANARE impanè IMPAPPINARSI cunfòndse, impapinès IMPARABILE imparabil (era un tiro imparabile: l'era un tir imparabil) IMPARARE imparè (ogni giorno s'impara qualcosa: ogni dé u s'impèra qualcosa) IMPARENTARSI imparèntès IMPASSIBILE u n fa una piga (è rimasto impassibile: u n'ha fat una piga) IMPASTARE impastè IMPATTARE fè pata, fè pèri e pata IMPAURIRE ciapè paura (mi sono proprio impaurito: ho ciapè una paura che mai, ho ciapè un pépacul) IMPAZIENTIRSI spaziéntis IMPAZZIMENTO impazimèint (è un bèll' impazzimento fare quell'elenco così lungo: l'è un bèl impazimèint fè cl'élénc isé läng) IMPAZZIRE dvintè mat (per accomodare il televisore sono impazzito: per cumdè è télèvisór a sò dvintè mat) IMPEDIMENTO impèdimèint IMPEDIRE impedì IMPEGNARE impgnè IMPEGNATO impgnèd IMPEGNO impègn IMPEPARE impivarì IMPERATORE impèratór IMPERO impér IMPERFETTO (difettoso) difètós, impèrfèt IMPERIO impérie IMPERMEABILE impèrmeabil (mi avevano detto che con quell'impermeabile la pioggia non penetrava, invece sono arrivato a casa tutto bagnato: i m'avéva dét che sa cl'impèrmèabil l'aqua la n pasèva, invece a sò arvat a chèsa tót mòl) IMPERTINENTE impèrtinèint IMPIASTRO impiastre IMPICCARE impichè IMPICCIO (intrico) impéc' IMPIEGARE impièghè IMPIEGATO impièghèd IMPIEGO impiég IMPORTANTE impurtènt (non è importante vincere, ma è importante partecipare: u n'è impurtènt vinz, ma partècipè [u n'è véra gnint; ma nisun u i piès ad pèrd, ènzi, per vinz u s fa ènca di baligòt]) IMPORTANZA impurtènza IMPORTARE (interessare) impurtè, ampurtè (non gli importa niente: u n gn'impòrta gnint) IMPOSSIBILE impusébil IMPOSTA (scuro) scur IMPOSTARE impustè (è un problema tutto da impostare: l'è un prubléma tót da impustè) IMPOSTE (tasse) tasi IMPOSTORE impustór IMPOSTURA impustura, ingan IMPOTENTE imputèint IMPRENDITORE imprènditór (una volta l'èra è padròun) IMPRESSIONE (spavento) imprèsiòun, spavèint (che impressione! é tanto magro che non fa nemmeno ombra: che impresiòun! L'è isé sèc ch'u n fa gnènca ämbra) IMPREVISTO imprévést IMPRIGIONARE mèt in prisòun IMPROPERIO imprupérie IMPROVVISARE impruvisè IMPROVVISATA (sorpresa) impruvisèda (ci ha fatto una bella improvvisata. Però è rimasto da noi una settimana intera...: u s'ha fat una bèla impruvisèda. Però l'è arvanzè da nun una stmèna...) IMPROVVISO (all'improvviso) a l'impruvisa, d'arbóf IMPRUDENTE imprudèint IMPUGNATURA impugnadura IMPUNITO impunid IMPUNTARE (ostinarsi) impuntè, impuntès (abbiamo provato a convincerlo, ma è ostinato come un mulo: avém pruvè ad cunvinzle, ma u s'è impuntè cume un mul) IMPUTATO imputèd IMPUZZIRE (ammorbare) impstè (con tutti i peti che hai fatto, hai impuzzito l'aria: sa tót cal scurèz'i ch't'è fat, t Ôè impstè l'èria) IN (prep. sempl.) in (mangio in piedi: a magn in pid; siamo in due: a sém in dó); t (abbiamo fatto in un momento: avém fat t un sbrés) NEL, NELLO (prep.art.) int è (nel giardino: int è z'ardèin; mettilo nello stivale: mètle int è stivèl) NELLA (prep.art.) int la (nella casa: int la chèsa; gettale nell'immondizia: bótle int la mundèza) NEI, NEGLI (prep.art.) int i (nei borghi: int i bórg); int j (negli ospedali: int j uspidèl) NELLE (prep.art.) int al (nelle strade: int al strèdi [int si può abbreviare "t": t i z'ardèin; t la chèsa; t i bórg) INABILE inabil INADATTO inadat INARIDIRE inaridì INAUGURARE inaugurè INAUGURAZIONE inauguraziòun INCAGLIARSI incajès (l'altro ieri si è incagliata una barca tra gli scogli: pasir u s'è incajè una bèrca tra i scòj) INCALLITO incalid (è un fumatore incallito, ma ha sempre un catarro che l'affoga: l'è un fumadór incalid, ma l'ha sèimpre un catar ch'u l'afòga) INCAMMINARSI (avviarsi) aviès INCANTARE (stupire) incantè (non ci facciamo incantare dalle tue chiacchiere: a n s fasém incantè dal tu ciacari) INCANTATO (poco sveglio) incantèd, pèrs INCANTO (meraviglia) inchènt, maravèja INCAPACE falòpa INCAPONIRSI (ostinarsi) incapunis INCAPRICCIARSI incaprizès INCARICARE incarichè INCARICATO incarichèd INCARICO incaric INCAROGNIRE incarugnì INCAROGNIRSI incarugnis INCARTARE incartè INCASSARE (ricavare) bulè, ciapè, incasè (oggi non ho incassato niente: òz' a n'ho bulè; Nino ha incassato solo sessantamila lire: Nino l'ha ciapè sna sèntaméla frènc) INCASSO incas INCASTRARE incastrè INCATENARE incadnè INCATTIVIRE incativì INCATTIVIRSI incativis (quando ha sentito tutte quelle menzogne, si è incattivito: quand ch'l'ha sintì tót cal busii, u s'è incativì) INCENDIARE inzèndiè, ciapè fóg INCENDIO inzèndie INCENSO incéns INCENSURATO incénsurèd, pulid INCEPPARE bluchè INCERTO inzèrt INCESPICARE (inciampare) scapuzè INCHIAVARE inciavè INCHINARSI inchinès INCHINO inchin INCHIODARE inciudè INCHIOSTRO inciòstre (quando a scuola si usavano penna e calamaio, si ritornava a casa con le mani sporche d'inchiostro: quand a scòla us druvèva pèna e calamèr, u s'arturnèva a chèsa sal mèni sporchi d'inciòstre) INCIAMPARE scapuzè INCIAMPARE SU SE STESSI ingambarlès INCIAMPO scapóz INCIDENTE inzidèint INCINTA incinta INCIPRIARSI inzipriès INCISORE incisór INCITARE (incoraggiarsi) incuragè INCIUCHIRE inciuchì INCIUCHIRSI inciuchis INCIVILE inzivil INCLUDERE includ INCLUSO inclus, cumprés (un pasto settantamila lire, dolce compreso: una magnèda stèntaméla frènc, dólz cumprés) INCOLLARE tachè sla còla INCOLPARE dè la còlpa (l'avevano incolpato di aver rubato, ma dopo è stato chiarito tutto: i avéva dè la còlpa ch'l'avéva rubè, ma dòp i ha ciarì tót) INCOMINCIARE cminzè, cranzipiè, prinzipiè INCOMODARE (disturbare) incumudè, scumdè, scucè INCONCLUDENTE scunclusiunèd INCOMPRENSIBILE u n s capés INCONTENTABILE incunténtabil INCONTRARE incuntrè INCONTRARSI incuntrès (c'incontriamo vicino al Duomo: a s'incuntrém vsèina mè Dòm) INCONTRO incóntre INCONVENIENTE incunvègnént, incunvègnèint INCORAGGIARE incuragè, fè curag' INCOSCIENTE incusièint (sei un figlio incosciente t ci un fiól incusièint) INCREDIBILE incrèdébil INCREDULO u n gni créd INCRESCIOSO incrèsiós INCRIMINARE incriminè INCRINARE incrinè (la bottiglia si è incrinata: la bòcia la s'è incrinèda) INCROCIARE incrusè INCROCIO incrós INCRUDIRE incrudì INCUBO incub INCUDINE incóz'na (l'incudine vuole il martello: l'incóz'na la vò e' martèl) INCURABILE incurabil INCURIOSIRE incuriusì INDAFFARATO indafarèd INDAGARE (cercare di scoprire) fè al pólsi INDEBITARE indébitè INDEBITARSI indébitès INDEBITATO pin ad débit, indébitèd (si è indebitato moltissimo: u s'è indébitè fin è còl) INDECENTE indècèint INDECISO indècis INDEGNO indègn INDEMONIATO (indiavolato) indiavulèd INDICARE fè véda, insgnè, dì (mi può indicare dove si trova il mattatoio?: um pò dì du ch'l'è è pladur?) INDIETRO indré (mi tocca tornare indietro: um täca turnè indré) INDIFFERENTE indifèrèint INDIGESTIONE indigèstiòun INDIGESTO indigèst INDIPENDENTE indipèndèint INDIPENDENTEMENTE indipèndéntèmèint INDIRIZZARE indirizè INDIRIZZO indiréz (mi dia il suo indirizzo: um daga è su indiréz) INDISCIPLINATO indisiplinèd INDISPENSABILE indispénsabil INDISPONENTE indispunèint INDISPONIBILE indispunébil INDISPOSTO stè pòc bèin, indispòst INDISTURBATO indisturbèd INDIVIDUO individue (è un brutto individuo: l'è un brót individue) INDIZIO indizie INDOLCIRE indulzì INDOSSARE mètse adòs INDOVINARE indvinè (bisognerebbe indovinare una quaterna secca: bsugnaria indvinè una quatèrna sèca) INDOVINELLO indvinèl INDOVINO stròlg INDURIRE ingianghì INDURIRSI ingianghis (il pane di ieri si è già indurito: è pèn d'ir u s'è z'à ingianghì) INDUSTRIALI (scuole) industrièli INEDITO inèdit INESORABILE inèsòrabil INESPERTO inèspèrt INFALLIBILE infalébil, u n sbaja mai INFAMARE infamè INFAME infèm, carägna INFANGARE impataracè, impaciughè INFANTILE infantil INFARINARE infarinè (dategli una bella infarinata prima di friggere: dasij una bèla infarinèda prima ad fréè) INFASTIDIRE (disturbare) scucè (è capace solo di infastidire la gente: l'è bòn sna ad scucè la z'èinta) INFATICABILE infaticabil INFATTI infati INFELICE infelice INFERIORE infèriór INFERMIERE infèrmiér (fra dottori e infermieri mi hanno rivoltato da capo a piedi: fra dutór e infèrmiér, i m'ha arvultè da la testa mi pid) INFERNALE infèrnèl INFERNO infèrne (è inutile che mi mandi all'inferno, tanto ci andrò da solo: l'è inótil che t'am manda a l'infèrne, tinimodi a i andrò da per mè) INFEROCIRE infèrucì INFEROCIRSI infèrucis INFERRIATA frèda INFESTARE infèstè INFETTARE infètè INFETTO infèt INFEZIONE infèziòun (glielo avevo detto a quello stupido, che se non stava attento gli veniva un'infezione: a j l'avéva dét ma che balòsa, che s'un stèva atèinti u j avniva un'infèziòun) INFIACCHIRE, INFIACCHIRSI bat la fiaca, infiachis INFIAMMARE infiambè INFIAMMAZIONE infiasiòun INFILARE infilè (se arriva a casa ubriaco, non è capace d'infilare la chiave nella serratura: se è vèin a chèsa imbrièg, u n'è bòn d'infilè la cèva t la sradura) INFILZARE infilzè INFINITO infinid INFISCHIARSENE infis-cès, infótsne INFISSO infés INFLAZIONE inflaziòun (anche se c'è l'inflazione, la ricchezza rimane ai ricchi e la miseria ai poveri: ènca s'u i è l'inflaziòun, la richeza l'arvènza mi sgnur e la miséria mi purèt) INFLUENZA burgaz'na INFORCARE infurchè INFORMARE infurmè INFORMAZIONE infurmaziòun INFORTIRE infurtì INFORTIRSI infurtis INFORTUNARSI infurtunès, fès mèl INFORTUNATO infurtunèd INFORTUNIO infurtugne INFRADICIARE infraidè (a chi piace il vino, dice che l'acqua infradicia i pali: ma chi u j piès è vèin, è dis che l'aqua l'infrèida i pèl) INFRADICIARSI infraidès (con la gelata che ha fatto, si sono infradiciati anche i cavoli: sla zlèda ch'l'ha fat, u s'è infraidè ènca i chèvul) INFUOCARE (arroventare) infughè INFUORI (all'infuori) infóra, a l'infóra (possono entrare tutti, all'infuori dei cani: i pò entrè tót, a l'infóra di chèn) INFUSO infus INGAGGIARE ingagè INGAGGIO ingag' INGANNARE (truffare) frighè (mi hanno ingannato!: i m'ha frighè!) INGANNO ingan, frighèda, bidòun INGARBUGLIARE ingarbujè INGARBUGLIARSI ingarbujès (la questione si è ingarbugliata: la quis-ciòun la s'è ingarbujèda) INGEGNARSI inzgnès (i soldi sono pochi, così bisogna ingegnarsi: i baòch i è pòc, isé bsègna inzgnès) INGEGNERE inz'gnér INGEGNO (talento) sbóz, inz'ègn INGELOSIRE inz'lusì INGELOSIRSI inz'lusis (lei le studia tutte per ingelosirlo: léa la li studia tóti per inz'lusil) INGENUO ingz'nue INGESSARE ingèsè INGHIOTTIRE (ingoiare) inguiè, mandè z'ó INGINOCCHIARSI inznucès INGIÙ inz'ó (è rimasto a testa ingiù: l'è arvanzè a testa inèó) INGIURIARE ufènd INGIUSTO u n'è gióst, ingióst (è una sentenza ingiusta: l'è una sèntèinza ingiósta; è ingiusto prendersela con quel povero vecchio: u n' è gióst ciapèsla sa che pòri vèc') INGOBBIRSI ingubis (a forza di fare inchini, si è ingobbito: a forza ad fè inchin, u s'è ingubì) INGOLLARE ingulè INGOLOSIRE ingulusì INGOLOSIRSI inluvis (si era ingolosito u s'èra inluvì) INGOMBRARE ingumbrè INGORDO (avido) sgulvanèd, sgumbròun (quell'uomo è proprio ingordo: cl'òm l'è propie un sgulvanèd) INGORGO ingórg INGOZZARE inguzè INGOZZARSI inguzès INGRANDIRE ingrandì (piange miseria, ma ha ingrandito l'albergo: è pianè miséria, ma l'ha ingrandì l'albèrg) INGRASSARE ingrasè, dvintè gras INGRAVIDARE ingravidè, imprignè INGRAZIARSI ingraziès INGROSSARE ingrusè INGROSSO ingròs (il tuo amico vende all'ingrosso: è tu amig è vènd a l'ingròs) INGUAIARE inguaiè INGUARIBILE inguarébil INIEZIONE puntura (deve fare dieci iniezioni: l'ha da fè diés punturi) IN MEZZO, NEL MEZZO tramèz'a, t è mèz' INNAMORARSI inamurès INNAMORATO inamurèd (pazienza si fosse innamorato di una bella donna, ma perdere la testa per una moneta antica...: pazèinza ch'us fós inamurè d'una bèla dòna, ma pèrd la tèsta per una munéda antiga...) INNANZI avènti, davènti (vieni innanzi!: vèin avènti!; ho sempre innanzi agli occhi quell'incidente terribile: a i ho sèimpre davènti mi èc'c' cl'inzidèint térébil) IN NESSUN LUOGO invèl (non sono andato in nessun luogo: a n sò andè invèl) INNESTARE inèste, insdè INNESTO inèst INNOCENTE inuzèint, u n'ha fat gnint INNOCUO u n fa mèl IN OGNI MODO (comunque, tanto) intinimòdi, tinimòdi (è meglio non protestare, tanto non si ottiene nulla: l'è mèj nu prutèstè, tinimòdi u n s ciapa gnint) INONDAZIONE inundaziòun INQUIETARSI (arrabbiarsi) incazès (smetti di lamentarti, altrimenti mi fai arrabbiare: smèt ad fè tènt dul, si na t'am fè incazè) INSABBIARE insabiè INSABBIARSI insabiès INSACCARE insachè INSACCATO (interiora di maiale) andrugla INSALATA insalèda INSALATIERA insaladiéra INSANGUINARE insanguinè INSAPONARE insapunè INSAPORIRE insapurì INSAPUTA insavuda, a l'insavuda (hanno venduto all'insaputa del loro padre: i ha vindù a l'insavuda dè su ba') INSEGNARE insgnè INSEGUIRE insèguì INSEGUIMENTO insèguimèint INSENSATO insènsèd (si comporta come un insensato: us cumpòrta cume un insènsèd) INSENSIBILE insénsébil INSEPARABILE cul e camisa (sono inseparabili: i è cul e camisa) INSERIRE (mettere dentro) sciafè INSERVIBILE insèrvébil INSIEME, ASSIEME insèin (siamo usciti tutti insieme: a sém andè via tót insèin) INSIGNIFICANTE insignifichènt INSINUARE insinuè INSINUAZIONE insinuaziòun (cosa vorresti insinuare?: ÔSa t vurés insinuè?) INSIPIDO (sciapido) s-ciavid (questa carne è insipida: sta chèrna l'è s-ciavida) INSISTERE insistì (non insistere: nu fala lónga) INSISTENZA insistèinza INSOLAZIONE insulaziòun (per guardare una bella figliola, per poco prendo un'insolazione: per guardè m'una bèla fiòla, per pòc a ciap un'insulaziòun) INSOLITO insòlit INSOMMA insäma INSOPPORTABILE insòpòrtabil INSORGERE arvultès INSOSPETTIRE insuspètì (lo volevano raggirare, ma lui si è subito insospettito: i l' vuléva frighè, ma ló u s'è sóbit insuspètì) INSTABILE instabil INSTALLARE muntè INSTANCABILE instancabil INSÙ insó (cammina sempre con la testa all'insù; però ogni tanto inciampa: è camèina sèimpre sla tèsta a l'insó; pèrò dògnitènt è scapóza) INSUCCESSO fiasch (è stato proprio un insuccesso: l'è stè pròpie un fiasch) INSULSO (banale) insuls INSULTARE (offendere) ufènd INSULTO (offesa) ufésa INSUPERABILE insupèrabil INTAGLIARE intajè INTANTO intènt (intanto che io mangio, voi andate a fare un giro: intènt che mè a magn, vujèlt andè a fè un èir) INTASARE intasè (si è intasato il lavandino: u s'è intasè è lavandèin) INTASCARE mèt t la bascòza (si è intascato un premio di dieci milioni: u s'è mès t la bascòza un prémie ad diés migliun) INTELLIGENZA intèligèinza, giudizie INTENDERE intènd INTERDIRE intèrdì INTERDETTO intèrdèt INTERESSANTE intèrèsènt INTERESSE intèrès (è uno che sa fare bene i propri interessi: l'è un che è sa fè bèin i su intèrès) INTERLOQUIRE dè só (mentre stavo parlando, ha interloquito un tizio...: mèintre a s' èra dré a zcär, l'ha dè só un tizie...) INTERNAZIONALE intèrnaziunèl INTERNO intèrne INTERO intér INTERPELLARE dmandè INTERPRETARE intèrprètè INTERPRETAZIONE intèrprètaziòun INTERROGARE intèrughè (l'hanno interrogato per tre ore: i l'ha intèrughè per tré óri) INTERROGATIVO intèrugativ INTERVALLO intèrval INTERVENIRE intèrvènì INTERVENTO intèrvèint INTESO intés (siamo intesi?: a sém intés?) INTESTARE intèstè (lei è una bella donna, lui è vecchio, ma ha parecchi soldi. Le ha intestato due case: lèa l'è una bèla dòna, ló l'è vèc', ma l'ha un sac ad söld. U i ha intèstè dó chèsi) INTIMIDIRE (intimorire) intimidì, intimurì INTIMO intim INTITOLARE intitulè INTONACO intònac INTONARE, INTONATO avé urècia (quel giovane è intonato: che z'óvne l'ha urècia, l'è intunèd) INTONTITO (tonto, istupidito) invurnid (sei proprio tonto! t ci propie un invurnid!) INTORNO d'atórna (qui intorno ci sono pochi riminesi: iqué d'atórna u i è pòc rimnés) INTOSSICARE intusghè INTOSSICARSI intusghès INTRATTABILE impstèd INTRECCIO intrèz INTRIGANTE intrighènt INTRIGO intrig INTRODUZIONE intròduziòun INTROMETTERSI intrighès INTROVABILE intròvabil INTRUSO intrus (tu stai zitto, che sei un intruso: té sta zét, che t'ci un intrus) INTUIRE (capire) capì (intuire il pericolo: capì è pèricul) INUTILE inótil (tutto il lavoro che abbiamo fatto è stato inutile: tót è lavór ch'avém fat l'è stè inótil) INVAGHIRE invaghì INVAGHIRSI invaghis (si è invaghito di una donna di facili costumi: u s'è invaghi d'una putèna) INVALIDO invalid INVASIONE invasiòun INVECCHIARE invcè (dicono che a tavola non s'invecchia mai: ecco perchè io mangerei sempre: i dis che a tèvula u n s'invècia mai: ech perchè mè a magnaria sèimpre) INVECE invézi, invéce INVENTARE invèntè (non hanno ancora inventato la medicina per fare soldi: i n'ha ancora invèntè la midizèina per fè i baòch) INVENTARIO invèntèrie (hanno fatto l'inventario e non manca niente: i ha fat l'invèntèrie e u n'amènca gnint) INVENTIVA (attitudine, ingegno) sbóz INVENZIONE invènziòun INVERNO invèrne (l'inverno non è il mio amico: vivrei solo d'estate: l'invèrne u n'è è mi amig: a camparia sna d'instèda) INVERNATA invèrnèda INVERTITO invèrtid (anche per "omosessuale") INVESTIMENTO invèstimèint INVESTIRE invèstì INVIARE mandè (inviare un pacco ad un amico: mandè un pac m'un amig) INVIDIA invigia INVIDIOSO invigiós INVINCIBILE invinzébil, u n s pò bat INVITARE invidè (mi ha invitato a casa sua: u m'ha invidè ma chèsa sua) INVITO invid INVOCARE invuchè (invocare la Madonna: invuchè la Madòna) INZACCHERARE impataracè, impaciughè INZUCCARE inzuchè INZUCCATA inzuchèda IO, ME (pron.) a, mè (io vado: a vag; ma anche: mè a vag, rafforzativo; non vengo domani: a n vèng dmèn; dopo provo io: dòp a prov mè; non sono tutti come me: i n'è tót cume mè) IPOTECA imputéca, iputéca IPOTESI (supposizione) supusiziòun IRASCIBILE incazèd IRREGOLARE u n'è rigulèr IRRIGIDIRE intèstardì (si è irrigidito, non vuole ascoltare ragioni: u s'è intestardì, u n vò stè da sintì rasòun) IRRIGIDIRSI incrichè, incrichès (ha male alla schiena, si è irrigidito: l'ha mèl ma la schina, u s'è incrichè) IRRIMEDIABILE u n s'armédia pió IRRITARE, IRRITARSI incazès IRROBUSTIRSI inquartès IRRUVIDIRE inruvidì ISCRIZIONE iscriziòun ISCRITTO iscrét ISPESSISRSI (della lana) inasès ISPETTORE ispètór ISPEZIONE ispèziòun ISPIDO (ruvido) róvde ISSARE alzè (issare la bandiera: alzè la bandiéra) ISTANTE sbrés (è arrivato in un istante: l'è arvat t un sbrés) ISTANZA dmanda ISTIGARE instighè ISTINTO istint ISTITUTO istitut ISTRUIRE instruvì, istruì ISTRUIRSI istruis ISTRUITO istruid ISTRUTTORE istrutór ISTRUZIONE istruziòun (non ha alcuna istruzione: u n'ha nisuna istruziòun) ISTUPIDIRE inucaris (come un'oca), incucalis (come uno sciocco) ITALIA Itaglia ITALIANO itaglèn, itaglièn L LA (art.det.) la (v. il) LÀ (avv.) ilà (ci vediamo là: as vidém ilà) LA (pron.) la (la guardo: a la guèrd) LABBRA abre (si trucca le labbra: la s pitura j abre) LABBRA GROSSE salabre, salabrun LACCIO laz LACCETTO lazèt LACERO strazèd, s-cènt LACONICO è zcär pòc LACRIMA lagrima LACRIMARE lagrimè (c'era un fumo che abbiamo lacrimato per un'ora: u i èra un fóm ch'avém lagrimè per un'òra) LADRO lèdre (sei un ladro di galline: t ci un lèdre ad póll) LAGGIÙ ilaz'ó LAGNA (piagnisteo) lagna, gnòrgna, gnòla (smetti di fare tutti quei piagnistei: smèt ad fè tóta cla gnòrgna [tót chi dul]) LAGNARSI lagnès, dulè LAGNOSO (noioso) gnurgnòun LAICO laic LAMA lèma LAMENTARE dulè LAMENTARSI lamèntes (non posso lamentarmi: a n pòs lamèntèm; finisci di lamentarti: finés ad dulè) LAMENTO dul LAMETTA lamèta da bèrba LAMPADA lóma LAMPADARIO lampadèrie LAMPADINA lampadèina LAMPARA lampèra LAMPEGGIARE lampè LAMPIONE lampiòun LAMPO (baleno, saetta) lèmp, balèin, saèta (fig.: fare una cosa velocemente: t un balèin; t un lèmp; t un sbrés) LAMPONE lampòun LANA lèna (quella maglia è di lana pura: cla maja l'è ad lèna pura) LANCIA lènza (arma, ma anche piccola imbarcazione) LANCIARE tirè (lanciare un sasso: tirè un sas) LANCETTE DELL'OROLOGIO lanzèti, sféri LANGUIDO languid (ha fatto degli occhi languidi: l'ha fat di èc'c' languid) LANGUORE languór (mi è venuto un languore: u m'è avnù un languór) LANTERNA lantèrna LANTERNINO lantarnèin (bisogna cercarla col lanternino: bsègna zarchèla se lantarnèin) LAPIDE lapida LAPIS apis LARDO lèrd LARGHEZZA larghèza LARGO lèrg (è largo un paio di metri: l'è lèrg un pèra ad métre) LASAGNE (minestra) lasagni LASCIARE (abbandonare) lasè (l'ha lasciata dopo tre anni di matrimonio: u l'ha lasèda dòp tré an ad matrimògne) LASCITO lasit LASSÙ ilassó LASTRICO lastric (si è ridotto sul lastrico: u s'è ardót se lastric) LATINO latèin LATO pèrta (dal lato della chiesa: da la pèrta dla césa) LATRINA (cesso) latrèina, cès, gabinèt, cagadur LATTA atula, latula LATTAIO latèr LATTE lat (cosa vuoi guardare le donne, che sei ancora dietro a prendere il latte: sa vò t' guardè mal dòni, che t ci ancora dré a tò è lat) LATTERINO (aterina, ittiol.) aquadèla LATTUGA insalèda LAUREA laurèa LAUREARSI laurèès LAVAGNA lavagna (quando si andava a scuola, qualche volta si finiva dietro alla lavagna: quand ch'u s'andèva a scòla, qualche vòlta us fniva dré ma la lavagna) LAVANDAIA lavandèra LAVANDINO lavandèin LAVARE lavè (lavare i panni: lavè i pan; lavare bene il proprio corpo: dès una bèla sgurèda) LAVATIVO (fannullone) lavativ LAVATOIO lavadur LAVORARE lavurè (lavorare è un diritto: lavurè l'è un dirét; mi sembra che tu abbia poca voglia di lavorare: um pèr che t'ava pòca vòja ad lavurè) LAVORATORE lavuradór (non lavora, è disoccupato: u n lavóra, l'è a spas) LAVORETTO péc' (faccio qualche lavoretto: a faz qualche péc') LAVORO lavór LAZZARONE laz'aròun LAZZARONATA laz'arunèda LE (art. det.) al, agli (v. il) LE (pron.) al, agli (v. egli) LEALE fidèd, s-cèt. sincér LECCARE lichè LECCATA lichèda LECITO (permesso) lècit, pèrmès LEGACCIA (region.) ligaza (fazzelottone dalle cocche annodate che sostituiva la sporta) LEGALE lèghèl LEGAME lighèm (non ho alcun legame: a n'ho nisun lighèm) LEGARE lighè (vale anche per "arrestare": lo hanno arrestato: i l'ha lighè) LEGATURA A FIOCCO nasèta LEGGE lèz'a (rispettare la legge: rispètè la lèz'a) LEGGERE lèz' (leggere un libro, una lettera: lèz' un libre, una lètra) LEGGEREZZA ligèrèza LEGGERO ligér LEGITTIMO ligétim LEGNA lègna (fig.: fare i propri interessi fregandosene degli altri: fè lègna) LEGNAME ligném LEGNO lègn LEI, LA (pron.) léa, l' (v.egli) LEMME LEMME lutun lutun LENTE lèinta (ci vuole la lente: u i vò la lèinta) LENTIGGINE rèmula LENTO lèint LENZUOLO lanzól (è meglio rovinare le scarpe che i lenzuoli: l'è mèj arvinè al schèrpi che i lanzól) LEONE liòun LEPRE lévre ("e'" lévre e non "la" lévre)) LERCIO (sporco) zòunz, spòrc (questo tegame è sporco: stè tighèm l'è zòunz) LESIONE fèrida, taj LESSO lès, alès (chi la vuole cotta, chi la vuole cruda: chi u la vò alès, chi u la vò aròst) LETTERA lètra LETTERATURA lètèratura LETTIGA (barella) barèla LETTO lèt (il braccio v