A FRUTTA LEXIQUE CORSE-FRANÇAIS SE RAPPORTANT AUX FRUITS DE L'ÎLE PIERRE TREANTON ADECEC CERVIONI 1984 abbiucculati, achjucculati : se dit des fruits qui sont denses sur les rameaux (« biocculu »: flocon) abbraccagnatu, braccagnulu, abbracculatu : se dit d'un arbre dont les branches touchent terre abbuccatu (avè l' -) : se dit des fruits et du vin qui flattent le goût (« bocca »: bouche) accecà : ébourgeonner (« cecu »: aveugle) acerbezza, macerbezza : aigreur, verdeur des fruits acerbu, macerbu : aigre, vert (fruit) achjarini : sorte de poires subspontanées, acres?? achjucculati : V. ABBIUCCULATI acidu (adj. et n.) : acide acitella (mela -) : variété de pomme. V. ACIDU acquicciosu, acquignosu, acquosu : aqueux adicimà : écimer. SYN. SPUNTÀ afatu : qualificatif du fruit avorté. SYN. PEIU afru : V. ASPRU agnula : variété de raisin blanc, ovale (peut être du lat. « agnellu » : agneau) agnulella : cépage à gros grains blancs / poire très juteuse. V. AGNULA agrazzu (in -) : se dit du raisin qui commence à devenir mûr agrettu : aigrelet agridolce : variété d'orange à Costa en Balagna (LITT. Aigre doux) agriotta : cerise définie en tant que griotte (aigre) agritennera : aigre et tendre. Variété de pomme agrore : aigreur agru (adj. et n.) : aigre, aigreur agrumi : agrumes albaccera : variété d'olive à huile alberu : V. ARBURU albitru : V. ARBITRU alimea, limea : cédrat alimeu, limeu : cédratier aliva : V. ULIVA alivera : V. ULIVERA alivu : V. ULIVU alleatica : un cépage (noir) allivantatu : se dit d'un fruit non venu à maturité à cause du vent d'est (« levante »: levant) alluscati, allusticati : se dit des fruits qui n'ont pas atteint une parfaite maturité (par trop de chaleur?), mais mangeables (« allusticà »: brûler superficiellement) allusinati : se dit des fruits que les intempéries empêchent de venir à maturité, qui jaunissent et tombent (« losinu »: éclair) alzilonu : abricotier de semis. V. STARZILONU amandula, amandura (BONIFAZIU) : amande amanduletu : amandaie amandulu : amandier amarascu : amer amarenu : amer amarettu : un peu amer. SYN. AMARICHJU, AMARICHJULU amarichju, amarichjulu : un peu amer amaru : amer . SYN. AMARASCU, AMARENU anghjulella : petite poire tardive, succulente (« anghjulu »: ange) annervicatu : se dit d'une figue mal venue (« nervu »: nerf) anzonica : un cépage aostu : août. Pruv. Aostu, tutta l'acqua torna in mostu (août change toute la pluie en moût).- Acqua d'aostu, tina piena à mostu (Pluie en août, cuve pleine de moût).- Acqua d'aostu, oliu è mostu (Pluie en août, de l'huile et du moût) .- Burriana d'aostu è tempera di sittembre (bourrasque en août et pluie pénétrante en septembre).- Chì vole un bellu lupinaghju, per sant'Austinu sia natu (Les lupins doivent pousser avant le 28.08) appassì, impassì : se flétrir, se faner, devenir « passu » (V. ce mot) aprile : avril . Pruv. Ùn ti poi vantà d'avè oliu ne vinu, fin ch'ùn hè ghjuntu Ghjurghjettu, Marchettu, è Teraminu (On ne peut assurer une récolte en olives et en raisin avant la St Georges 23.04, la S. Marc 25.04, et la St Erasme 02.06) .- S'ellu piove da aprile à maghju, paga u carru è u carriaghju (S'il pleut en avril ou mai, les frais de transport du raisin sont payés).- Aprile è trenta, è s'ellu piuvissi trentunu, ùn farebbi male à nisunu (dommage qu'avril ne puisse avoir 31 jours de pluie) arancetu : orangeraie aranciu, oranciu : orange (souvent dans le sens d'agrume). On distinguait « l'aranciu portugallu » et « l'aranciu mandarinu ». SYN. PORTUGALLU (SUD), CITRONE (AIACCIU) / oranger arbitru : arbousier arburellu, arbuscellu : arbrisseau arburescu : arborescent arburetu : verger arburinu : arbre fruitier arburu, alberu : arbre. Arburi d'altu fustu : arbres fruitiers plantés dans les vignes arburettu, arbustu : arbuste arichjassi : (fruits) oubliés et retransmis de bouche à oreille (appelés fruits de l'oreille par rapport aux fruits de bouche) arrusgiulà : cueillir les fruits jusqu'au dernier / détruire une récolte en totalité (de « brusgiulu » : miette) arrustita, imbrustulata, fasgiola : châtaigne grillée (« arruste » : rôtir) ascheru : V. ASPRU asprezza : âpreté aspru, afru, ascheru, chì alleia i denti : âpre assatoghje (castagne - ) : châtaignes faciles à décortiquer lorsqu'elles sont rôties (lat. « assare » : rôtir) austini : (fruits) du mois d'août autunnu : automne . EXPR. L'autunnu hè a stagione di a bundanza (L'automne est la saison de l'abondance). D'autunnu ci hè ogni ben di Diu (En automne, Dieu dispense ses biens) avellina : (noisettes) aveline (Avellino : ville d'Italie) avroni : (figues) âpres azarola, nazarula : azerole azarolu, nazarulu : azerolier bacu, buca (BONIFAZIU) : baie et, particulièrement : arbouse baiona : un cépage ballotta : châtaigne fraîche bouillie dans sa robe. Se dit aussi : buttacciolu , capaghjatta, manciachellu baracucca , baracocca (SARTÈ . BONIFAZIU) : abricot baracuccu : abricotier. V. SARZILLONU barbarescu : de Barbarie. V. FIGHINDIANU barbirossa : un cépage basilicata, basirgata : prune oblongue de début août, jaune ou rouge (de Basilicata : région de l'Italie méridionale) basterdu : qualificatif de l'arbre fruitier généralement subspontané (« bastardu »: bâtard). ANT. INSITATU, INSERITU, MANSU bastiaccia (mela -) : variété de pomme (de Bastia) belladonna : un cépage biancona : un cépage (« biancu »: blanc) bianconaccia, bianconaghja : variété de figue bianculella : un cépage (blanc) biasgioli : figues d'automne du côté de Portivechju bioccula : un cépage (« biocculu »: flocon) biocculu : se dit des olives qui forment comme une grappe serrée biscione : figue fleur mal constituée, faite surtout de peau, non comestible bisgiaghju : mou en parlant de fruit. ANT. DURACE, SCIACCARELLU bisgiulu : appellation de certains merisiers ou cerisiers subspontanés et même d'amandes. Peut être ce terme vient-il de « bisgiaghju »: mou bizzu : flétri, fané ratatiné bombucconi : fruits très sucrés (bonnes bouchées) et plus précisément de plusieurs types de Reine-Claude bosana : variété d'olive à huile bracanatu : bariolé. Se dit d'un fruit qui commence à mûrir (fruit tournant) brevita, brevitaglia : cerise de courte tenue (« breve »: bref) brilluli : bouillie de farine de châtaigne. SYN. PILLULI, GRANAGHJOLI broccula (uva -) : raisin type « muscatella » à très gros grains (Prob. de « brocculu » : pousse de chou, broccoli) broccu : broche (greffage « à broccu ») brugnone : le brugnonier (rien à voir avec le prunier) brugnu : le vrai brugnon (c'est à dire, pêche à peau lisse et noyau adhérent) brusgiuli : (figues) brûlées par le soleil (desséchées), petite et ratatinées (« brusgiulu »: miette) brustianu : un cépage brutta è bona : pomme très caractéristique d'aspect peu séduisant, mais très savoureuse buchjini : figues (peut être à peau épaisse; de « buchja »: peau) buchjuti : fruits à peau épaisse (« buchja »: peau) buciaghju : fruit trompeur (« bucia »: mensonge) . Cf. INGANNALADRI buciarda : (poire) vraiment menteuse (très verte et très mûre) burguglione : un cépage burrona (pera -) : poire « bourrative » burrone : quelquefois pomme ou poire « étouffante ». V. STUPPONE busciula : peau extérieure de la châtaigne. SYN. CHJOPPULA buttà : bouturer buttacciolu : V. BALLOTTA buttacciu : fort, corpulent et par extension une appellation d'une des principales figues fleurs (Soufflé) buttatura : bouture . V. MAGLIOLU, MAZZETTA cacagine : un cépage cacarognuli : sorte de figues petites et noires (« cacarognulu »: crotte de bique ou de brebis) cacchì : kaki, le fruit caccià : bourgeonner (le fruitier) cacciatura, cacciu : pousse, rejet, surgeon. SYN. SBUTTU, TALLA caccu : kaki, l'arbre cagnanese : variété de figue de Cagnanu cagnulatu : un cépage calabrese : d'origine calabraise calaticciu : marcotte (de « calà »: baisser). Se distingue de « curvaghjinu » en ce qu'elle est enterrée plus profond calatura : marcottage callacciu (peut être d'un fruit en général) non venue à maturité. V. GALLACCIU calzaia (à - ) : façon de planter la vigne calzu : cep de vigne campanara : variété de châtaigne campanese : variété de châtaigne (de Campana d'Orezza) camperuninca : pomme connue à Bustanicu camuglina : sorte de poire, très jaune, très réputée candia : un cépage cannelletti (à - ) : un greffage cannelli : fossés pour plantation de la vigne. SYN. FOSSE, CAVE cannellu (à - ) : greffage : anneau, croissant, sifflet. « Insità à cannellu » se fait pour le figuier et le châtaignier capaghjatta : V. BALLOTTA capponiccia : variété d'olive à huile cara (castagna -) : variété de châtaigne (de « caru » : cher, objet de tendresse) caraghjini : poires sauvages en grappes, aigrelettes (peut être déformation de « achjarini ») caramantinu, caramunchjinu : variété de figue qui mûrit en septembre; grosse production en novembre carcaghjola : un cépage (peut être de « carcà » : charger) carcu : (arbre) chargé (de fruits) carpinaghja : une châtaigne carufana : poire très parfumée (peut être de « carofanu » : œillet) caschita (coglie di - un fruttu) : ramasser un fruit qui est tombé parce que mûr (« cascà »: tomber) cascianetta : sorte de pomme (dans le Tallanu) casgiulana : sorte de pomme réputée (envisager: « accasgiulà » : cajoler) caspa : grappe de raisin castagna : châtaigne. EXPR. Hè cum'è a castagna, bella di fora, è dentru hà la macagna (elle est comme la châtaigne, belle en dehors, gâtée dedans) castagnaccia : un cépage (châtain) castagnetu : châtaigneraie castagniccia : région de la Corse où la châtaigneraie est vaste et dense castagnina : variété de noisette castagnu : châtaignier catalinesca : prune de la région de Corti (rien à voir avec la Ste Catherine) cave : V. CANNELLI ceppa : souche ceppata : cépée ceppu : partie basse d'un arbre chjalza, chjelza : mûre (fruit du mûrier) chjalzu, chjelzu : mûrier. V. CIAZZA chjarasgetu : ceriseraie chjarasgia, chjarisgia : cerise. V. CIRIGIA chjarasgiu : cerisier chjarina : clairière chjoppula : peau extérieure de la châtaigne. SYN. BUSCIULA ciazza : mûrier (BONIFAZIU) cimali : grapillons (de « cima » : cime). V. GRASPOLLU, SOPRAVVIGNA, VERNARECCI circulu : périmètre de culture protégée, interdit à la libre circulation des animaux cirigia : cerise (BONIFAZIU) citrone : appellation de l'orange à Aiacciu coppolana : un cépage (à grappe arrondie??? à grains très ronds par rapport aux ovales???) coratina : variété d'olive à huile corilachjata : corylacée (Botanique) cornetta : sorte d'amande type Princesse (« corna » : corne) corniula : V. CURNIOLI, aspect de figues corsu : pour mémoire cozza (à -) : (greffage) en fente, mais sur le côté. V. CUGNOLA criminese : un cépage cualtaccia : un cépage cughjaghja : à forte peau (« coghja »: couenne) . V. BUCHJUTI cugliera : cueillette (des fruits) cugliola : un cépage cugna : type de greffage en fente (« cugna »: coin). V. CUGNOLA cugnola (à -) : (greffage) en fente. V. COZZA curniola (susina -) : variété de prune curnioli : sortes de figues (peut être en petites cornes) curtinese : un cépage (prob. de Corti) curvaghjinà : marcotter (de « curvu » : courbe) curvaghjinu : marcotte. V. CALATICCIU diccicutà : détacher du tronc une jeune pousse, notamment celle issue d'une greffe en écusson mal consolidée delibera : sorte de poire à Campile dicembre : décembre dichjarinà : éclaircir, soit des plants, soit des arbres trop touffus disuchjanà : supprimer certains yeux pour en avantager d'autres (de « ochju »: œil) dolce : doux (qualité du fruit) dulciaghju : qui donne des fruits doux (de « dolce ») durace : dur (consistance du fruit). EX. Chjarasge durace, persiche durace ebanachjata : ébènacée (Botanique) estate, statina : été fagachjata : fagacée (Botanique) fasgiola (différent de « fasgiolu »: haricot) : V. ARRUSTITA fattu : mûr. V. TRAFATTU ferlona (uliva -) : olive pulpeuse qui donne peu d'huile (prob. de « ferla » : férule) ferraghju : février. PRUV. Ferraghju, ferraghjettu, cortu è maladettu (février, mois court mais maudit).- Ferraghju, ferraghju, neve è ventu indì u lettu (en février, la neige et le vent arrivent jusque dans le lit) ferrigna : variété de châtaigne (« ferrigna » : qui a la consistance du fer) ferringulese : poire du village de Ferringule / également sorte de pomme fica : figuier ficaccie : figuiers sauvages fighetu : figuerie fichindiana : figuier de Barbarie fichindianu, fichidindu (Bastia.) : figue de Barbarie ficu : figue. PRUV. In brama di fichi, si manghja sturzoni.- Chì manghja i so fighi acerbi, ùn ne trova più maturi.- Fichi è moglie si ponu sceglie.- Fichi è sermoni, dopu Pasqua ùn sò più boni .- I fichi quand'elli venenu, è l'uva quand'ella passa.- Fichi è moglie caccianu e voglie filagni : palissades à vigne fiore : fleur fiurì : fleurir fiurone : figue fleur fosse : V. CANNELLI fracicu : pourri, décomposé. SYN. MERZU fracicume : pourriture francese : une seule sorte de pomme très volumineuse. (qualificatif souvent utilisé pour des variétés très élaborées) frasca : branche coupée avec les feuilles, ramée / feuille frascaghjolu : pain très mou de châtaignes frascata : espèce de treille fratescu : qualificatif de fruit généralement introduit par des moines fraula : fraise / Un cépage fraulaghja : un cépage . V. FREZIA fraulaghju : fraisier / fraiseraie frescu : frais frezia : cépage à parfum de fraise ou de framboise friscularia : un cépage frisgiatu : bariolé frittu : blet (plus rare que « passu ».- « frighje » : frire). V. FRITTA frutta : les fruits en général. EX. Quist'annu a frutta ci hè (cette année il y a abondance de fruits) fruttiferu, -faru, frutteru : fructifère, fruitier fruttificà : fructifier fruttificazione : fructification fruttu, früttu (BONIFAZIU) : fruit fruttuosa (pera -) : sorte de poire qui est fructueuse, qui produit, qui tient sur l'arbre fughjichjana (pera -) : sorte de poire qui trompe, qui se dérobe, qui ne tient pas sur l'arbre (« fughjichja » : menterie, tromperie) furcone : enfourchure. Carcu à sfurchera : chargé à casser l'enfourchure furestu : règlement de police rurale interdisant la libre circulation des animaux en période de cueillette fustu : fût galla (andà in -) : de dit des fruits avortés. V. CALLACCIU gallacciu : galle des fruits galetta : un cépage gallonchja : châtaigne mal venue galluccia : un cépage gambone, ghjambone : grosse branche (« gamba, ghjamba » : jambe) garbesca : un cépage gemma, ghjemma : gemme, bourgeon, bouton gentile, ghjentile, ghjintile : avenante, belle, séduisante, c'est à dire gentille gentile, ghjentile : variété de châtaigne gentilona, ghjentilona : autre variété de châtaigne germana, ghjermana : variété d'olive à huile ghjacca : sarment ghjambalata : branches inférieures d'un arbre. ANT. cima ghjemba : branche (envisager « ghjamba » : jambe, ou « ghjimbà » : plier, pencher) ghjemma : V. GEMMA ghjacarina : cépage rouge aux grains très serrés (valable pour les chiens; « ghjacaru » : chien) ghjalla, ghjallone : châtaigne presque vide. V. GALLONCHJA ghjennaghju : janvier. PRUV. Diu ti guardi d'un bon ghjennaghju! (Dieu te préserve d'un bon mois de janvier).- In Sant'Antone di mezu ghjennaghju, ghjunghje u sole in ogni pullinaghju (A la St Antoine 17.01, le soleil arrive dans chaque poulailler).- Ghjennaghju cudrura, ferraghju purrura, marzu asciuttu, aprila bagnatu, beatu quellu chì hà sementatu ghjenuese : un cépage (blanc) probablement d'origine génoise. Se dit encore : genuvese, ghjennese ghjenuvisella ou russola : un cépage ghjuglandachjata : juglandacée (Botanique) ghjugnu : juin. PRUV. Tramula di ghjugnu, oliu sin'à u grugnu (si l'olivier fleurit en juin, la récolte est abondante) ghicciu, gricciu, gricciulu, ricciu, ricciulu : bogue de châtaigne (lat. « ericius »: hérisson) giallu : jaune gira : un cépage grala, rala : V. UGLIASTRU grana : graine granaghjoli : V. BRILLULI granella : pépin (de fruit) granellu : grain (de céréales) graspollu, raspollu : grapillon. V. CIMALI? SOPRAVVIGNA? VERNERECCI grate, rate : claie à châtaignes grimì : charger, couvrir. EX. Arburi grimiti di fiori, di frutti grisgiognu : grisâtre grisgionu : sorte de figue (peut être de « grisgiu » : gris) grognulu : noyau de l'olive / olive très petite grommu, grombulu : grain de raisin grugnone : variété de prune noirâtre, grosse (peut être altération de « brugnone ») grungotta : variété de prune gruseglia : groseille imbrustulata (de « imbrustulì » : griller) : V. ARRUSTITA impassì : V. APPASSÌ impendicunitu : se dit d'un arbre aux branches pendantes (« pende » : pencher). Par extension, se dit d'un arbre ou arbuste à port « pleureur » impullezzulitu : qualificatif de l'olivier bien arrangé, bien nettoyé, prêt à produire incavatichja : fosse pour planter la vigne (lat. « cavus » : creux) inceppatu : se dit d'un arbre qui a un beau tronc. V. CEPPU inchjuccuta : amande dure (LITT. Têtue) incittina : variété de châtaigne indianu : figue originaire de l'Amérique du Sud (Indes américaines). V. FIGHINDIANU ingannà : tromper ingannacacciadori : qui trompe les chasseurs (poire très séduisante mais suffocante), peut être STURZONE ingannaladri : qui trompe les voleurs (poire verte), peut être VIRDONE inserì : greffer . V. INSETÀ insetu : greffon. V. INSITAGHJOLA insetu pinzutu : variété de châtaignier (prob. greffé en pointe) insità : greffer. SYN. INSERÌ. V. CANNELLU, COZZA, CUGNOLA, MAGLIETTA, OCHJU, PITTERA insitaghjola : greffon. V. INSETU insitatu : greffé. SYN. INSERITU. V. MANSU insitera, insitatura, insisu (BONIFAZIU) : greffage intricciulatu : très chargé en fruits. V. TRICCIULI inverninchi, -arecci, -areschi, inguerninchi, -arecci, -areschi : fruits d'hiver (se conservant en). invernu, inguernu : hiver. PRUV. Tonu d'invernu face sguvernu (le tonnerre est mauvais en hiver). Freddu d'invernu, divizia d'estate (froid en hiver, abondance en été) inzuccaratu, inzuccheratu : sucré lama : ronce lamaghja : ronceraie (et buissonneuse) lamaghjone : roncier lamosa : variété de châtaigne lattificciu : latex du figuier (« latte » : lait) leccia : variété de châtaigne (peut être « leccia » : chêne-vert) lesina : peau intérieure de la châtaigne. SYN. MALTA limea, limeu : V. ALIMEA, ALIMEU limone : citron et citronnier limün : citron à Bonifaziu (ne pas confondre avec « lima » : petit citron vert des Antilles) luglini : fruits de juillet lugliu : juillet luna : lune. La taille, l'élagage, la préparation des greffons se font à la pleine lune pour les arbres à feuillage annuellement caduc, à la nouvelle lune pour les arbres à feuillage persistant maccu : mou macerbu : V. ACERBU machjale, machjare : sorte de figue fleur maddalena : une variété de pêche (Ste Madeleine: 22.07) madonna maria : prune en forme de poire (région d'Aiacciu). Ne pas confondre avec une certaine poire-marie. V. MARIA maghjincà : biner (de « maghju » : mois de mai) maghju : mai. PRUV. Maghju urtulanu leva l'oliu è u mostu (mai propice pour les jardins, ne l'est pas pour les oliviers et la vigne). Maghju, chjarasgie per assaghju; ghjugnu, chjarasgie pè u pugnu (quelques cerises en mai ; beaucoup en juin).- Sì l'ulivu fiurisce di maghju, oliu per assaghju; sì l'ulivu fiurisce di ghjugnu, appronta lu trugliu (si l'olivier fleurit en mai : mauvaise récolte ; en juin bonne récolte) maglietta : type de greffage à l'œil, c'est à dire, en pastille, en écusson. V.OCHJU. magliolu : bouture. V. BUTTURA, MAZZETTA magliulà : bouturer en cépée, ou même bouturer des rejets, des racines malta : peau intérieure de la châtaigne. SYN. LESINA maltese : variété d'orange très réputée (origine maltaise) malvasia : un cépage (malvoisie) manciachellu : V. BALLOTTA mandarina : mandarine mandarinu : mandarinier manferina : variété de raisin noir, très productif, mais qui donne du vin peu apprécié (peut être, de « manfaru » : bonde) manghjebei : sorte de poire généreuse et fondante (« manghjà è beie » : manger et boire) mansu : cultivé (c'est à dire, opposé à « bastardu »), éduqué, par extension : greffé (« mansu » : habitué à la main de l'homme). V. INSITATU, INSERITU maria : une certaine poire (à A Porta d'Ampugnani). À ne pas confondre avec la « madonna maria » , prune en forme de poire marunaghja : variété de châtaigne (marron) marzu : mars. PRUV. Marzu sette berette, una caccia è l'altra mette (mars a sept casquettes et en change constamment).- Neve marzulina, dura da a sera à a matina ( la neige de mars disparaît du soir au lendemain ). V. PRISTATICCI maschjottu, masciottu,- ottulu : racine pivotante chez certains arbres (« maschju » : mâle) matari : sorte de figues fleurs du type « machjale » maturu, maüru (BONIFAZIU) : mûr mazzetta : bouture. V. BUTTATURA, MAGLIOLU mazzette (piantà -) : bouturer, planter des baguettes mela : pomme melacutogna, melacutona, cutogna : coing, pomme cotonneuse (dans le sens autrefois de fruit cotonneux, puisque « tutti meli » désignait av. J.C. pêle-mêle de nombreux fruits) melingrana, melangrana (CERVIONI), malgrana (EVISA), mergrana (BASTIA), margrana : grenade melingranu, melangranu, malgranu, mergranu, margranu : grenadier melu : pommier melucutognu, melucutonu, cutognu : cognassier merlaghja : un cépage (envisager « merlu »: pommette. « merlatu » se dit d'un bouc à tête multicolore) merzu, marciu : pourri, décomposé. SYN. FRACICU miletu : pommeraie millantulu : espèce de prunier qui donne des fruits rouges (prob. de « mille » : mille) milleta : variété de châtaigne minustella : un cépage (noir) mirlantula : fruit du « mirlantulu », à peau fine et claire (teint rosé), bon à manger lorsque pas trop mûr, sinon mou et sans goût mirlantulu : prunier bas servant de haie missala (mela -) : variété de pomme allongée, un peu âpre montagnaccia : un cépage mora (n.m.) : mûre, fruit de la ronce (de « moru » : maure) mora : variété de vigne morachjata : moracée (Botanique) morsu (persica à -) : pêche dont le fruit est solidaire de la pulpe ( de « morde » : mordre). V. RUNZICAGHJOLA morta, mortula, murta : le myrte mundiscule (castagne - ) : châtaignes qui se laissent peler (« mundà ») facilement muresca : maure muresca : un cépage murianinca : variété de châtaigne du Moriani murtella : la myrtille murtedu : lieu planté de myrte murtulachjata : myrtacée (Botanique) muscata : un cépage (noir) muscatella : un cépage muscatelli : désigne souvent les fruits savoureux et plus particulièrement parfumés (de « muscà » : sentir bon. EX. Uva muscatella, uliva muscatella (fruit rougeâtre, rare) muscatellone : un cépage napulitana : sorte de figue blanche, réputée / Sorte de cerise (de Napoli) navaccia : sorte de pomme connue à Loretu di Casinca et U Silvarecciu nazarula : V. AZAROLA nazarulu : V. AZAROLU negru, neru : noir . SYN. NIELLU nera : noire (sorte de pomme à peau très sombre) nereccia, nirachja : type de poire noire (dont la chair s'oxyde facilement) nervicone, narvicone : sorte de figue fleur nervurée ( de « nervu » : nerf ; peut être, aussi de « arbicone » (figue de la région de Nice) nespula : nèfle. Nespula gialla : nèfle du Japon. Nespula fritta : nèfle d'Allemagne à consommer blette nespulu : néflier niellu : adjectif des fruits noirs ou noirâtres nielluccia : cépage corse réputé (noir) et variété d'olive à huile nigrachjoli : petites figues noires très connues (« negru » : noir) nirachja : V. NERECCIA nocciulu : noyau. V. OSSU noce, nougi (BONIFAZIU) : noix et noyer nucella, nucellula, nuciola, nuciulella : noisette. V.AVELLINA (« nucellula » : très petite noisette corse, peut être, la plus ancienne, très bonne pollinisatrice nucella : variété de châtaigne de dimension petite nucellu, nucellulu, nuciolu : noisetier nuceta, nuciuleta : noiseraie nuvembre : novembre. PRUV. À chì ùn sà piantà, pianti di nuvembre (celui qui ne sait pas planter, n'a qu'a planter en novembre).- In San Martinu, mostu vale vinu (à la S. Martin, 11.11, le moût vaut le vin) ochju : bourgeon ochju (à-) : greffage à l'œil. V. MAGLIETTA oleachjata : oléacée (Botanique) oliu : huile oliva : V. ULIVA olivera : V. ULIVERA olivetu : V. ULIVETU olivu : V. ULIVU omessinca : pomme réputée à Omessa ortu : jardin potager ossu (BONIFAZIU) : noyau (« ossu » : os) pagadebiti : un type de cépage particulier d'origine péninsulaire pagadebitu : se dit aussi, en corse, d'un cépage très productif, en particulier de la « biancona ». (de « pagà » : payer, et « debitu »: dette) pala : raquette du figuier de barbarie (« pala » : pelle) palmulina : variété de châtaigne pampana : pampre panzana : amande double (« panza » : panse). EXPR. Doppiu cum'è un'amandula panzana passu, -a : blet, blette pastinu : vigne nouvelle pastosa : une sorte de poire (pâteuse) pedicone, radicone : collet d'un arbre peiu : qualificatif de fruit avorté. SYN. AFATU penciulu, penciulescu, pendulu : qualificatif de la figue trop mûre qui ploie (« penciula » : somnolence avec la tête qui retombe) penda : extrémité de branche fructifère (« pende » : pendre, pencher) pendaghjina : branche qui pend parce que trop chargée en fruits pendulu : V. PENCIULU pensa : variété de raisin pepinera, pipinera : pépinière. V. PURCAGHJA pera : poire peracutogna : V. MELACUTOGNA pergula, pargula, -atu : treille persica, parsica, presca, prasca, prescula, pesca : pêche persicu, parsicu, prescu,-ulu, pescu : pêcher (ne pas confondre avec « persicu sordide ») pertica : perche, gaule. SYN. SCOTULA peru : poirier pescu : V. PERSICU. PRUV.- Quandu lu pescu cumencia à fiurì, tantu le notte chè li dì (lorsque le pêcher fleurit, les nuits égalent les jours) petriccia : pomme ou poire dure comme pierre (« petra » : pierre) petruleghja : pomme de Pitretu Bicchisgià (très réputée en Corse) piaghja : la plaine et aussi le territoire en plaine rattaché à une communauté de montagne, ou à une commune piantaghju : V. PURCAGHJA piantina : semis / jeune pousse de pépinière. V.PURCAGHJA piastella : pomme d'Api à Guagnu piccichetta : V. PULLEZZULA picciolu, piccicolu, pediolu : pétiole picciuleschi : à fort pédoncule (figues). Ne pas confondre avec PICHJULESCHI pichjinatu, pichjulatu : qualificatif de fruit taché (« pichjina » : tache) pichjuleschi : fruits mouchetés de taches piciaia : variété de noix tellement dure qu'il est impossible de séparer entièrement la graine de la coquille (envisager « pece » : poix) pignottu : cône de pin / sa graine pignuta : qualificatif du raisin à grains très serrés (prob. de « pignottu ») pilata, sbuchjata : châtaigne bouillie après avoir enlevé la première peau (« pilà » : peler) pilluli : V. BRILLULI pilosu : poilu (fruit) pinnatu : serpe pour la taille de la vigne pinsalutu, pinzautu : variété de figue. Viendrait peut être, d'une variété dite « pissalute » connue en Péninsule. D'ap. FALC. « ficu pinzalutu » figue blanche d'excellente qualité (« pinzu » : pointe) pironzula : variété de pomme (prob. parce qu'elle ressemble à la poire pour la forme / adj. : de la pomme petite et peu mûre (FALC.) pirughju, pirughjinu, -glinu, -gliulu : poirier sauvage pirughjulu : dans le Nebbiu, fruitier sauvage en général, y compris même « u tangu » pisciatinu, piscinu : variété de figue noire, allongée pisciulu, -a : qualificatif de fruit (raisin, cerise) aqueux et peu savoureux (peut être, de « pisciu » : urine) pisulana : cépage à petits grains (prob. de « pisu » : petit pois) pitrigna : qualificatif d'une amande à coque dure (de « petra » : pierre) pitrina : qualificatif d'une variété de châtaigne plutôt plate (peut être, de « petra » : pierre) pittera (à -) : sur le flanc : greffage. Greffage sous l'écorce, à l'œil ou en aiguille (« pettu » : poitrine) polla, pullezza, -ezzula : jeune pousse portugallu, portügallu (BONIFAZIU) : orange (du portugal) / oranger primaticciu, pru- : fruit de première époque, précoce (de « primu » : premier) pristaticci : les deux premiers jours d'avril réputés comme continuant le mauvais temps du dernier jour de mars (de « prestà »: prêter) prugnula : la prune du prunier avec épines (très nombreux en Corse) prugnulu : le prunier avec épines. Ne pas confondre avec « prunalbellu » prunalbellu : plus spécialement le prunellier (Prunus spinosa) et même l'aubépine prunelli : les pruniers et les prunelliers prunicci : les épineux (générique) à l'exclusion des ronces prunu : épine puazza (BONIFAZIU) : sarment pullezzula : extrémité fructifère d'un rameau, principalement de l'olivier. SYN. PICCICHETTA pullone : jeune châtaignier (« polla »: jeune pousse) pulluneta : jeune châtaigneraie pulposu, pulputu : pulpeux (« polpa » : pulpe, chair) purcaghja, piantaghju : semis, pépinière putà : tailler putera : taille putizza : sarment de vigne sectionné radicone : V. PEDICONE rafagliulu : grapollon (di l'uva) raffaione : un cépage ragiula : qualificatif de la grappe de raisin qui, quoique mûre, a des gros et petits grains ramula, rambala : branche rannaghjata : rhamnacée (Botanique) rappillinu : sorte de prunes précoces et savoureuses / prunes fades allongées raspollu : V. GRASPOLLU raspullate (ulive - ) : olives en grappes razola : V. UGLIASTRU razzula : variété d'olive à huile reneglottu, raniglottu, riniglottu, reniglò : reine-claude renetta, ri- : reinette (pomme) richjarate : sorte de poires de couleur claire (« richjarà » : rendre clair) ricuperate, ricuarate : sortes de poires, ramassées à terre, non cultivées. Consommées blettes (« ricuperà, ricuarà » : récupérer) riminese : un cépage (peut être, de Rimini : ville italienne) rinetta : V. RENETTA ritonda : variété d'olive à huile romana : variété d'olive à huile (prob. de Roma: Rome) rosachjata : rosacée (Botanique) rossa : variété de châtaigne / un cépage (« rossa » : rouge) rossabianca : un cépage (LITT. rouge-blanche) rossu : (fruit) rouge rubiu : rouquin (pas tout à fait rouge) rughjinosa : pomme rouge et rugueuse / pomme rugueuse et d'aspect rouillé (« rughjina » : rouille). Ce n'est pas la « brutta è bona » rumuale : figue de deuxième récolte, après le « fiurone » runzicaghjola : pêche. Il s'agit de la véritable « pavie » (de « runzicà » : ronger). V. MORSU russaia : un cépage russella : variété de châtaigne russicciu : (fruit) rougeâtre russiglia : sorte de pomme marron sans qu'elle soit la véritable grise du Canada, bien qu'elle en aie la couleur russola : un cépage (blanc) russughju, russucciu : roussâtre sans être rouquin. V. RUBIU rutaghjata : rutacée (Botanique) rutulaccia : variété de châtaigne (prob. de « rotulu » : rouleau, de « rota » : roue) sabina : variété d'olive à huile salivosu : juteux (« saliva » : salive) saltachjina : raisin à grains clairsemés (« saltà » : sauter) salvaticu : fruitier spontané, subspontané (non cultivé) sampedrone : sorte de figue fleur (de la St Pierre 29.06) san'Antò, sant'Antunina : poire la plus précoce sanghjanola : pêche sanguine sanghjuzzina : poire provoquant le hoquet (« sanghjozzu »), étouffante comme la « sturzaghjina » (ce n'est pas une poire sanguine) sanghjuvannina : pomme ou poire de la St Jean sanghjuvanninu : se dit d'un fruit qui mûrit à la St Jean 24.06.- Qualifie aussi une variété de raisin précoce, peut être, parce que la St Jean marque le début de l'été sanguignu : sanguin. Qualificatif de certaines pommes ou pêches pour la couleur de leur peau, de certaines oranges pour la couleur de leur chair santignazia, santignà, santugnà : pêche de la St Ignace, 31.07 saracina : variété d'olive à huile sarzillonu : abricotier de semis (en Balagna), abricot . V. BARACUCCU savunaccia : variété d'olive à huile (envisager de « savone » : savon, de Savona (Italie) ou de Sagone (Corse) savurita : savoureuse (sorte de pomme) sbaccaghjola, sbaffaghjola : pêche, par opposition à « runzicaghjola », à « pavie », que l'on ouvre en deux parties très aisément grâce à son noyau libre (de « sbaccà, sbaffà » : fendre, couper en deux) . V. SPICCICATICCIA , SPICHJULAGHJOLA sbuccià, sbuccì : éclore sbuchjata : V. PILATA sbuttata : début de la floraison (« sbuttà » : éclater) sbuttu : pousse. SYN. CACCIU scagliola (à - ) : un greffage (de « scaglia » : éclat de bois) scapà : étêter (« capu » : tête) scapituzzà : découronner, étêter (de « capu » : tête; IT. scapitozzare) scappiulaghjola : pêche dont le noyau se détache scarabighi : figues noires comme des scarabées schjuppulaghjola : qu'on peut écaler facilement sciaccarella : cépage (noir) réputé en Corse dont les grains sont croquants ou craquants. Se dit encore SCHJUCHETTADURA sciaccarella : qualificatif de la noix ou de l'amande dont la coque se brise sous les doigts (« inciaccà » : écraser) sciaccata : sorte d'amande dont on peut craquer la coque sous la dent sciavone : un cépage sciuccuttaghjolu : (fruit) croquant scote : gauler scotula : gaule. SYN. PERTICA scozzulu : qualificatif de l'arbre qui n'a pas un fruit (ou presque) scritti, scrittighjati : figues crevassées, dont la peau donne l'apparence de porter des hiéroglyphes avant qu'elles ne s'ouvrent (« scrive » : écrire) scullaghjola : qui se décolle (pêche) ; (de « colla, incolla » : colle) scuzzulà : secouer un arbre pour faire tomber les fruits seccu : sec, séché sgrasciatu : qualificatif de la figue très mûre, bien sucrée sgricciati, sghicciatu : les bogues de châtaignes ouvertes (s'applique aussi aux figues) sgrignà : entrouvrir. EX. I ghicci sò sgrignati : les bogues de châtaignes sont entrouvertes sgrisgione : sortes de quetsches de Corti sgrognula : qualificatif de cerise (?) sittembre : septembre. PRUV. Sittembre coglie u fruttu, uttobre ogni cosa rode (septembre récolte le fruit, octobre ronge tout) sittembrini : fruits de septembre smammà : sevrer, désunir de la plante mère (de « mamma » : mère) sopravvigna : grappillons. V. GRASPOLLU, CIMALI, VERNERECCI sorba, sorbula : sorbe sorba (pera - ) : petite poire dont la forme rappelle la sorbe sorbu : sorbier sottumessa : qualificatif de la vigne qui a atteint l'âge normal de production ( = soumise) spadona : variété de poire très connue, quelquefois dite « spagone » spaffà : déchirer spaffaghjola : V. SBACCAGHJOLA spampanà : épamprer spiccicaticcia : pêche qui se défait spichjulà : défaire une orange (de « spichju »: tranche, quartier d'orange, gousse d'ail) spichjulaghjola : pêche qui se défait spina : sorte de poire ( ne vient pas du poirier épineux ) spullezzà, spullizzà, -ezzulà : enlever les pousses, les drageons des noisetiers spullunà : ébourgeonner spuntà : V. ADICIMÀ sputizzà : ramasser les sarments coupés. V. PUTIZZÀ stallà : épamprer (de « talla » : pousse) starzilonu : abricotier de semis. V. ALZILONU stuppone : variété d'orange (« stoppa » : étoupe) / oranger sauvage, porte-greffe, bigaradier stupponu : fruit bourratif . V. BURRONE sturzone, sturzaghjone, sturzaghjinu : fruit étouffant qui donnerait le hoquet (de « sturzà » : étrangler) sturzone, turzone : qualificatif des fruits qui commencent à mûrir. EX. Ficu sturzone ; zizula sturzona. PRUV. In brama di fichi, si manghja sturzoni suchjone : gourmand (« suchjà » : sucer) suchjosu : juteux, fondant (« suchju » : jus) sumerina : prune précoce allongée et prune tardive allongée (rustique comme l'âne ?) sumeraghja (susina - ) : même signification, mais pourrait être aussi le fruit non valable (sauf pour les bourricots auxquels on les procure) sundarine (chjarasgie -) : cerises qui étaient réputées les meilleures (envisager « sundaru » : lentisque ; donc petites et rouges comme les fruits du lentisque) susina : prune, c'est à dire mirabelle, ou quetsche, ou pruneau, ou Claudiane susinu : prunier talla : surgeon, talle du système racinai re. V. CACCIATURA, CACCIU, SBUTTU tallu : pousse. Tallone : pousse vigoureuse tangu : un épineux en général mais particulièrement : l'aubépine, jamais le prunellier tardivu : tardif tavaninca : pomme très réputée pour son bel aspect, sa résistance aux chocs et sa très longue conservation (originaire de la « pieve » de Tavagna) techja : nourrissante (« tichjà » : gaver) tighjulana : variété de châtaigne tintaiu : un cépage (envisager « tinta » : teinture) tittona (uva - ) : raisin ayant la forme d'une mamelle (« tetta » : mamelle) tonda : variété de noisette, réputée à Cervioni (« tonda »: ronde) trafattu : blet trama, tramula : fleurs de l'olivier et du châtaignier tramà, tramulà : action de fleurir trapassatu : qualificatif d'un fruit qui commence à se gâter. V. PASSU trapiantà : repiquer trascaldatu : qualificatif du fruit qui a mûri trop tôt par suite de la chaleur et de la sécheresse (« caldu » : chaleur, chaud) tricciulu : grappe de fruits (de « treccia » : tresse). V. INTRICCIULATU tricciuta : une variété de châtaigne dont les fruits ou les bogues seraient groupés ; très réputée ; excellente farine (de « treccia » : tresse) triscia, triscione, trischja : sarment (en particulier de la vigne sauvage). Sert à faire les entraves pour les bêtes uccianinca : un cépage (réputé à Ucciani ?) ugliastru, -a : olivier sauvage, oléastre, oléastole. SYN. RAZOLA, GRALA uliosa : pomme à chair huileuse (quelque fois à peau grasse) uliosu : huileux uliva, aliva, oliva, oriva (BONIFAZIU) : olive. PRUV. Sì l'ulivu fiurisce di maghju, oliu per assaghju ; sì l'ulivu fiurisce di ghjugnu, appronta u trugliu.- Trama di maghju è fiori di ghjugnu.- Quandu u vinu hè indì a tina, l'oliu hè indì l'uliva.- Per Santa Riparata (08.10), ogni uliva hè uliata ulivera : abondance d'olives ulivetu, al-, ol- : olivaie ulivu, al-, ol- : olivier ursinu : sorte de pommier subspontané, non cultivé (prob. de « orsu » : ours) urticellu : jardinet urzaghjola, urzina : poire très jaune au moment de la moisson de l'orge uttobre : octobre. PRUV. San lucca, oliu in la zucca (a la S.Luc 18.10, les olives ne craignent plus rien).- Per Santa Riparata, ogni uliva hè uliata (le 08.10 les olives sont pleines d'huile) uttubrini : fruits qui mûrissent en octobre uva : raisin vaghjime : période fraîchit, de sept. a nov. Parfois SYN. d'automne veghja (à - ) : se dit des noix qui collent à la coquille (« veghja » : veillée). Peut être, une déformation de « à peghja » (V. FALC. et l'IT. « alla peggio » : au pis aller). V. PICCIAIA veranu, primavera : printemps verdisgiana : un cépage verdone : V. VIRDONE vermentina : un cépage (blanc) vernerecci : grappillons délaissés après récolte. V.GRASPOLLU, CIMALI, SOPRAVIGNA vetta, vettula : partie terminale d'une branche, pousse non aoûtée / feuille vica : variété de châtaigne vigna : vigne. PRUV. Vigna palata, meza salvata (vigne échalassée est à moitié sauvée).- Vigna grandinata, trè volte vendimiata (une vigne attaquée par la grêle est vendangée trois fois.- Zappimi chì vole, potimi chì sà, palami u padrone (me pioche qui veut, me taille qui sait, mais c'est au patron a poser les échalas).- Casa fatta è vigna posta, ùn guardà quantu ti costa (maison construite et vigne plantée, ne regarde pas au coût).- Locu pienu di riminia, granu ingrassa è tomba vigna (une terre à chiendent est bonne pour les céréales, mauvaise pour la vigne) vinaccia : marc de raisin vinaghja (chjarasgia - ) : sorte de cerise juteuse. « vinaghja » (de « vinu » : vin) s'oppose à « durace » vinaghjola : variété de pêche quelquefois à peau très violettes, quelquefois à chair très vineuse vinu : vin. « vinu di sacchettu » ou « vinu di cavita » : vin fait avec du raisin mûri au soleil sur des claies virdone, ve- : fruit vert, pomme ou poire, pais plus précisément une sorte de prune ronde et petite, de juillet, couleur verte (« verde » : vert) virzone : appellation d'une prune (verte lorsqu'elle est mûre) vitonu : branche (lat. « vitis » : vigne) vizzu : ratatiné, en parlant de fruit zampina (uva - ) : fruit du « zampinaghju » zampinaghju, zimp-, zump- : lambruche (vigne sauvage) zappanaccia : variété d'olive à huile zerubia : variété de châtaigne zinzarola : variété d'olive à huile zipara : noix à trois coques zitima : variété de châtaigne zizula : jujube / noix mal formée zizulu : jujubier zucca : courge zuccarella (mela - ) : pomme en forme de « zucca » zuccaru, zuccheru : sucre zuccarini : sucrés (fruits) zuccona : sorte de poire très réputée (de « zucca » : courge) zuccotta : poire très réputée comme la « zuccona » zuccutella (susina - ) : prune blanche en forme de « zucca » zuccugliola, -uliola : petite gourde zuccutina : basilicate violette BIBLIOGRAFIA Acta (guide de la défense des cultures de l' - ) Acta (index phytosanitaire de l' - ) ALBERTINI Jean : « Dictionnaire français-corse », éd. du CERC, 1974 BOVAY E. : « La défense des plantes cultivées » De CASABIANCA François : « Variétés de châtaignes et de marrons corses » CARATINI Roger : « La vie animale » CARATINI Roger : « La vie des plantes » CARLOTTI Jules : « Monographie agricole de la corse », vers 1932 CECCALDI Matteu : « Dictionnaire corse-français (pieve d'Evisa) », éd. Klincksieck 1968 COMPARETTI Max : « Un dialecte d'origine ligure parlé par les Bonifaciens en Corse », s.d. COSTA Jean : « Vocabulaire analogique de la langue corse », éd. du CERC 1972 FACUCCI F.D. : « vocabolario dei dialetti di Corsica », Licosa Reprints Firenze 1972 GUILLAUMIN A. : « Règle des termes botaniques » LINGUA CORSA : « Lexique français-corse », 1967 MARCHETTI Pasquale : « La linguistique » (lexique français-corse), ADECEC Cervioni 1981 MOREAU Fernand : « La botanique" MORESCHI Xavier : « Lexique français-corse », éd. AMDC 1973 RONDEAU André : « La vigne en Corse », in CORSE HISTORIQUE N°s 9-19, 12 ; 1963 SICURANI Pierre : Notes personnelles sur certains fruits STEARN William T. : « Botanical latin » YVIA CROCE Ghj. : « Lexique français-corse », CNDP 1982